Leon Trotsky

My Life


CHAPTER I
YANOVKA


Childhood is looked upon as the happiest time of life. Is that always true? No, only a few have a happy childhood. The idealization of childhood originated in the old literature of the privileged. A secure, affluent, and unclouded childhood, spent in a home of inherited wealth and culture, a childhood of affection and play, brings back to one memories of a sunny meadow at the beginning of the road of life. The grandees of literature, or the plebeians who glorify the grandees, have canonized this purely aristocratic view of childhood. But the majority of the people, if it looks back at all, sees, on the contrary, a childhood of darkness, hunger and dependence. Life strikes the weak – and who is weaker than a child?

My childhood was not one of hunger and cold. My family had already achieved a competence at the time of my birth. But it was the stern competence of people still rising from poverty and having no desire to stop half-way. Every muscle was strained, every thought set on work and savings. Such a domestic routine left but a modest place for the children. We knew no need, but neither did we know the generosities of life – its caresses. My childhood does not appear to me like a sunny meadow, as it does to the small minority; neither does it appear like a dark cave of hunger, violence and misery, as it does to the majority. Mine was the grayish childhood of a lower-middle-class family, spent in a village in an obscure corner where nature is wide, and manners, views and interests are pinched and narrow.

The spiritual atmosphere which surrounded my early years and that in which I passed my later, conscious life are two different worlds, divided not only in time and space by decades and by far countries, but by the mountain chains of great events and by those inner landslides which are less obvious but are fully as important to one’s individuality. When I first began to draft these memoirs, it often seemed to me as if I were not writing of my own childhood but of a long-past journey into a distant land. I even attempted to write my story in the third person, but this conventional form all too easily smacks of fiction, which is something that I should want to avoid at all costs.

In spite of the contradiction between these two worlds, the unity of the personality passes through hidden channels from one world into the other. This, generally speaking, accounts for the interest that people take in the biographies and auto biographies of those who, for one reason or another, have occupied a somewhat more spacious place in the life of society. I shall therefore try to tell the story of my childhood in some detail, – without anticipating and predetermining the future, that is, without selecting the facts to suit preconceived generalities – simply narrating what occurred as it is preserved in my memory.

At times it has seemed to me that I can remember suckling at my mother’s breast; probably I apply to myself only what I have seen in the younger children. I have a dim recollection of a scene under an apple-tree in the garden which took place when I was a year and a half old, but that memory too is doubtful. More securely do I remember another event: I am with my mother in Bobrinetz, visiting the Z. family, where there is a little girl of two or three. I am the bridegroom, the little girl is the bride. The children are playing on the painted floor of the parlor; the little girl fades away; the little boy is standing dazed and petrified beside a chest of drawers. His mother and the hostess come in. His mother looks at the boy, then at the puddle beside him, and then at the boy again, shakes her head reproachfully and says: “Aren’t you ashamed of yourself?” The boy looks at his mother, at himself, and at the puddle, as if it all had nothing whatever to do with him.

“Never mind,” the hostess says, “the children have played too long.”

The little boy feels neither shame nor repentance. How old was he then? About two years, possibly three.

It was about this time that I ran into a poisonous snake while walking in the garden with my nurse. “Look, Lyova!” [1] she cried, pointing to a bright object in the grass. “Here is a snuff-box buried in the ground!” My nurse took a stick and began to dig it out. She herself was not more than sixteen years old. The snuff-box uncoiled itself, stretched into a snake, and, hissing, began to crawl in the grass. “Ai! Ai!” screamed my nurse, and, catching me by the hand, ran quickly. It was hard for me to move my legs fast enough. Choking with excitement, I told afterward of our finding in the grass a snuff-box which turned into a snake.

I remember another early scene that took place in our main kitchen. Neither my father nor my mother is at home. The cook and the maid and their guests are there. My older brother, Alexander, who is at home for the holidays, is also buzzing about, standing on a wooden shovel, as if on a pair of stilts, and dancing on it across the earthen floor. I beg my brother to let me have the shovel, and try to climb up on it, but I fall down and cry. My brother picks me up, kisses me, and carries me out of the kitchen in his arms.

I must have been about four years old when some one put me on the back of a big gray mare as gentle as a sheep, with neither bridle nor saddle, only a rope halter. I spread my legs wide apart and held on to the mane with both hands. The mare quietly took me to a pear-tree and walked under a branch, which caught me across the middle. Not realizing what the matter was, I slid over the mare’s rump, and hit the grass. I was not hurt, only puzzled.

I had almost no ready-made toys in my childhood. Once, however, my mother brought me a cardboard horse and a ball from Kharkoff. My younger sister and I played with dolls which we made ourselves. Once Aunt Fenya and Aunt Raisa, my father’s sisters, made some rag dolls for us and Aunt Fenya marked their eyes, noses and mouths with a pencil. The dolls seemed remarkable to me; I can remember them to this day. One winter evening our mechanic, Ivan Vasilyevich, cut marked their eyes, noses and mouths with a pencil. The dolls seemed remarkable to me; I can remember them to this day One winter evening our mechanic, Ivan Vasilyevich, cut a little railway-car with wheels and windows out of cardboard and pasted it together. My older brother, at home for Christmas, instantly announced that he could make a car too, in no time. He began by pulling my car to pieces; then he armed himself with a ruler, pencil and scissors, and drew for a long time. But when he cut out what he had drawn there was no railway-car.

Our relatives and friends, when going to town, would sometimes ask what I wanted from Elizavetgrad or Nikolayev. My eyes would shine. What should I ask for? They would come to my help. One would suggest a toy horse, another books, another coloured crayons, another a pair of skates. ‘ I want half-Halifax skates!’ I would cry, having heard this expression from my brother. But they would forget their promises as soon as they had crossed the threshold. I lived in hope for several weeks, and then suffered a long disappointment.

A bee sits on a sunflower in the garden. Because bees sting and must be handled with care, I pick up a burdock leaf and with it seize the bee between two fingers. 1 am suddenly pierced by an unendurable pain. I run screaming across the yard to the machine-shop, where Ivan Vasilyevich pulls out the sting and smears a healing liquid on my finger.

Ivan Vasilyevich bad a jar full of sunflower-oil in which tarantulas were floating. This was considered the best cure for stings. Victor Ghertopanov and I together used to catch these tarantulas. To do this, we would fasten a piece of wax to a thread and drop it into one of their burrows. The tarantula would seize the wax in its claws and stick tight. We then had only to draw it out and catch it in an empty match-box. These tarantula hunts, however, must have belonged to a later period.

I remember a conversation on a long winter evening during which my elders discussed over their tea when it was that Yanovka had been bought, how old such and such a child was at the time, and when Ivan Vasilyevich had come to work for us. My mother speaks, glancing slyly at me: ‘We brought Lyova here from the farm all ready made.’ I try to reason that out for myself, and finally say aloud: "Then I was born oil the farm?’ ‘No,’ they answer me, ‘you were born here at Yanovka.’ ‘Then why did Mother say that you brought me here ready made?’

’Mother was just joking!’

But I am not satisfied, and I think it is a queer joke. I hold my peace, however, for I notice that particular smile that I never can bear on the faces of the older initiates. It is from these recollections exchanged at leisure over our winter tea that a certain chronology emerges: I was born on 26 October. My parents must have moved from the little farm to Yanovka either in the spring or summer of 1879.

The year of my birth was the year of the first dynamite assaults against Tsarism. The recently formed terrorist party, the ‘People’s Will’, had on 26 August 1879, two months before my appearance in the world, pronounced the death sentence on Alexander II. And on 19 November an attempt was made to dynamite the Tsar’s train. The ominous struggle which led to the assassination of Alexander II on 1 March 1881, and at the same time resulted in the annihilation of the ‘People’s Will’, was just beginning.

The Russo-Turkish War had ended the year before. In August 1879 Bismarck laid the foundations of the Austro-Germanic Alliance. In this year Zola brought out his novel, Nona, in which the future originator of the Entente, then only the Prince of Wales, was introduced as a refined connoisseur of musical-comedy stars. The wind of reaction which had risen after the Franco-Prussian War and the fall of the Paris Com-mune was still blowing strongly through the politics of Europe. Social Democracy in Germany had already fallen under Bis-marck’s discriminatory legislation. In 1879 Victor Hugo and Louis Blanc demanded in the French Chamber of Deputies an amnesty for the Communards.

But neither the echoes of parliamentary debates nor those of diplomatic events, not even those of the explosions of dynamite, could be heard in the village of Yanovka where I first saw the light, and where I spent the first nine years of my life. On the boundless steppes of Kherson and of all South Russia was a kingdom of wheat and sheep, living by laws all its own. It was firmly guarded against the invasion of politics by its great open spaces and the absence of roads. Only the numerous barrows on the steppes remained as landmarks of the great migration of nations.

My father was a farmer, first on a small scale and later on a larger one. As a little boy, he had left with his parents the Jewish town in the Province of Poltava, where he had been born, when they went to seek their fortune on the free steppes of the South. There were at that time about forty Jewish agricultural colonies in the provinces of Kherson and Ekaterinoslav, with a total population of about 25,000 souls. The Jewish farmers were on an equal footing with the other peasants not only as regards their legal rights (until 1881), but also as regards their property. By indefatigable, cruel toil that spared neither himself nor others, and by hoarding every penny, my father rose in the world.

The registration book was not kept very accurately in the colony of Gromokley, and many entries were made after the date of the events recorded. When the time came for me to enter high school, it appeared that I was still too young for admission. The year of my birth was then changed in the birth certificate from 1879 to 1878; so I always had two records, my official age and the one observed by my family.

For the first nine years of my life I hardly stuck my nose outside my native village. Its name, Yanovka, came from the name of the landlord Yanovsky, from whom the estate had been bought. The old proprietor, Yanovsky, had risen from the ranks to a Colonel, had won the favor of the powers that be in the reign of Alexander II, and had been given the choice of one thousand acres of land on the uninhabited steppes of the province of Kherson. He built himself a mud hut thatched with straw, and equally crude farm-buildings. But his farming did not prosper, and after the Colonel’s death his family moved to Poltava. My father bought over two hundred and fifty acres of land from Yanovsky and leased about four hundred more. I remember the Colonel’s widow well. She was a dried-up little old woman who came once or twice a year to collect her rent from us and to see that everything was in order. We would send our spring wagon to meet her at the station and bring a chair to the front steps to make it easier for her to alight. The phaeton made its appearance at my father’s later, after he had acquired driving stallions. The Colonel’s widow would be served chicken bouillon and soft-boiled eggs. Walking with my sister in the garden, she would scratch the resin from the fence-posts with her shriveled fingers, and assure her that it was the most delicate sweetmeat in the world.

My father’s crops increased, as did the herds of cattle and horses. There was even an attempt to keep Merino sheep, but the venture was unsuccessful; on the other hand there were plenty of pigs. They wandered freely all over the place, rooted everywhere, and completely destroyed the garden. The estate was managed with care, but in an old-fashioned way. One measured profit or loss with the eye. For that very reason, it would have been difficult to fix the extent of father’s fortune. All of his substance was always either in the ground, or in the crop above, or in the stocks on hand, which were either in bins or on their way to a port. Sometimes in the midst of tea or supper my father would suddenly exclaim: “Come, write this down! I have received thirteen hundred roubles from the commission merchant. I gave the Colonel’s widow six hundred, and four hundred to Dembovsky. Put down, too, that I gave Theodosia Antonovna one hundred roubles when I was in Elizavetgrad last spring.” That is about the way he kept his books. Nevertheless, my father slowly but obstinately kept climbing upward.

We lived in the little mud house that the Colonel had built. The straw roof harbored countless sparrows’ nests under the eaves. The walls on the outside were seamed with deep cracks which were a breeding-place for adders. Sometimes these adders were mistaken for poisonous snakes, and boiling water from the samovar went into the cracks, but to no avail. The low ceilings leaked during a heavy rain, especially in the hall, and pots and basins would be placed on the dirt floor to catch the water. The rooms were small, the windows dim; the floors in the two bedrooms and the nursery were of clay, and bred fleas. The dining-room boasted a wooden floor which was rubbed once a week with yellow sand. But the floor in the main room, which was solemnly named the parlor, though only about eight paces long, was painted. The Colonel’s widow stayed here.

Yellow acacias, red and white roses, and in summer a climbing vine, grew around the house. The courtyard was not fenced in at all. A big mud house with a tile roof, which my father had built, contained the machine-shop, the main kitchen, and the servants’ quarters. Next to it stood the “little” wooden barn and beyond that the “big” barn. Beyond that again came the “new” barn. All were thatched with reeds. The barns were raised upon stones so that water trickling under them would not mold the grain. In hot or cold weather the dogs, pigs and chickens would take refuge under the barns. There the hens found a quiet place to lay their eggs. I used to fetch out the eggs, crawling in among the stones on my stomach; the space was too small for a grown person to squeeze into. Storks would nest every year on the roof of the “big” barn. They would raise their red bills to heaven as they swallowed adders and frogs – a terrible sight! Their bodies would wriggle from their bills downward, and it looked as if the snake were eating the stork from the inside.

The barns, divided into bins, held fresh-smelling wheat, rough-prickly barley, smooth, almost liquid flaxseed, the blue-black beads of the winter rape, and light, slender oats. When the children played at hide-and-seek, they were allowed, on occasions when there were special guests, to hide in the barns. Crawling over one of the partitions into a bin, I would scramble up the mound of wheat and slip down on the other side. My arms would be buried to the elbows and my legs to the knees in the sliding mass of wheat, and my shirt and shoes, too often torn, would be filled with grain; the door of the barn would be shut, and some one, for the sake of appearances, would hang a padlock on the outside without snapping it, ac cording to the rules of the game. I would be lying in the cool barn, buried in grain, breathing its dust, and listening to Senya V. or Senya J. or Senya S. or my sister Liza or some one else running about the courtyard, finding the others but not finding me, submerged in the winter-wheat.

The stable, the cowshed, the pigsty, and the chicken-house all stood on the other side of our dwelling. These were all made of mud and straw and twigs, somehow stuck together with clay. The tall well-sweep rose toward heaven about a hundred yards from the house. Beyond the well lay the pond that watered the gardens of the peasants. The spring freshets carried the dam away every year, and it had to be rebuilt with earth and manure and straw. On the hill above the pond stood the mill – a wooden shed which sheltered a ten-horse-power steam-engine and two millstones. Here, during the first years of my childhood, my mother spent the greater part of her working hours. The mill worked not only for our own estate but for the whole neighborhood as well. The peasants brought their grain in from ten and fifteen miles around and paid a tenth measure for the grinding. In hot weather, on the eve of the threshing season, the mill worked day and night, and when I had learned to count and write, I used to weigh the peasants’ grain and calculate the price of the grinding. When the harvest was over the mill was closed and the engine went out to thresh. Later a stationary engine was installed in a new stone and tile building. Our old mud house, too, was replaced by a large brick one with a tin roof. But all this happened when I had already reached my seventeenth year. During my last summer holidays I used to calculate the distance between the windows, and the sizes of the doors for our new house, but I never could make the lines meet. On my next visit to the country I saw the stone foundation being built. I never lived in the house itself. It is now used as a Soviet school.

The peasants often used to wait at the mill for weeks to have their grain ground. Those who lived near by would leave their sacks in line and go home. Those who came from far away lived in their wagons, and in rainy weather slept in the mill. One of these peasants once lost a bridle. Some one had seen a boy roving about near a certain horse. The peasants rushed to his father’s wagon and looked under the straw; there lay the bridle! The boy’s father, a gloomy, bearded peasant, faced the East and crossed himself, swearing that the damned little rascal, the scoundrelly jailbird, had taken it unknown to himself, and that he would take the hide off him for it. But no one believed the father. So the peasant caught his son and began beating him with the stolen bridle. I watched this scene from behind the backs of the grown-ups. The boy screamed and swore he would never steal again. The peasants stood about, gloomily looking on, entirely indifferent to the cries of the boy. They smoked their cigarettes and muttered in their beards that the father was speciously beating his son only for appearances sake, and that he himself should be flogged too.

Beyond the barns and the sheds for animals, extended two enormous sheds hundreds of feet long, one of reeds and the other of straw, built in the shape of a gabled roof resting directly on the ground, without walls. The fresh grain was piled under these sheds, and here the men worked with winnowers and sieves in rainy or windy weather. Beyond the sheds lay the threshing-floor. Across a ravine lay the cowpen, its walls built entirely of dry manure.

All my childish life is connected with the Colonel’s mud house and the old sofa in the dining-room there. This sofa was veneered to look like red wood, and on it I sat for tea, for dinner and for supper. Here I played dolls with my sister, and here I would later read. The cover was torn in two places. The smaller hole was near the chair where Ivan Vasilyevich sat, the larger where I sat, next to my father. “This sofa should have a new cover,” Ivan Vasilyevich used to say.

“It should have had one long ago,” my mother would reply. “We haven’t covered it since the year the Czar was killed.”

“But you know,” my father would justify himself, “when one gets to that damned city, one runs here and there, the cab costs money, one is thinking all the time about how to get back quickly to the farm, and forgets all about what one came to buy.”

A rough, unpainted rafter stretched across the low ceiling of the dining-room, and on this the most varied objects found their resting-place: plates of provisions for safekeeping from the cat, nails, string, books, ink-bottles stoppered with paper, a penholder with an old rusty pen. There was no superfluity of pens at Yanovka. There were times when I made a pen for myself out of wood with the help of a table-knife, for copying horses out of old numbers of the illustrated magazine, Field. Up under the ceiling, where the chimney went out, lived the cat. There she raised her kittens, bravely jumping down with them in her teeth when it grew too hot up there. If a guest were tall he always hit the rafter with his head when he rose from the table, so that we had acquired the habit of pointing upward and saying: “Mind your head!”

The most striking object in the parlor was an old spinet that occupied at least a quarter of the room. I can remember when it appeared. The wife of a bankrupt landowner, who lived some fifteen miles away, moved into town and sold her household goods. From her we bought the sofa, three bentwood chairs, and the old tumble-down spinet with broken strings that had been standing in an outhouse for years. My father paid sixteen roubles for it and brought it to Yanovka on a cart. A pair of dead mice were found in it when it was overhauled in the machine-shop. The shop was occupied by the spinet for several winter weeks. Ivan Vasilyevich cleaned it, glued it, polished it, found new strings, and put them in and tuned them. All the keys were replaced, and the voice of the spinet resounded in the parlor. It was feeble, but irresistible. Ivan Vasilyevich transferred his magic fingers from the stops of his accordion to the keys of the spinet, and played the Kamarinskaya, polkas, and Mein Lieber Augustine. My oldest sister began to take music lessons. My oldest brother had taken violin lessons for several months in Elizavetgrad, and he would strum occasionally. And at last, I too would play, with one finger, from my brother’s violin music. I had no ear, and my love of music always remained helpless and unexpressed.

In the springtime the courtyard changed into a sea of mud. Ivan Vasilyevich would make a pair of wooden galoshes, or rather buskins, for himself, and I used to watch him with delight, striding along a foot above his usual height. In time the old saddler appears upon the scene. No one, it seems, knows his name. He is more than eighty years old and has served twenty-five years in the army of Nicholas I. Huge and broad-shouldered, with white beard and hair, he scarcely moves his heavy feet as he shuffles across to the barn, where his itinerant workshop has been installed. “My legs are getting weak,” he has been complaining for the past ten years. On the contrary, his hands, which smell of leather, are stronger than pincers. His nails resemble the ivory keys of the spinet, and are very sharp at the ends.

“Would you like me to show you Moscow?” asks the saddler. Of course I should! The old man puts his thumbs under my ears and raises me up. His dreadful nails press into me, and I am offended and hurt. I kick my heels and try to get down. “If you don’t want to see Moscow, you needn’t!” In spite of being offended, I do not run away. “Hello!” says the old man, climbing the barn stairs. “Look what’s here in the loft!” I suspect a trick, and hesitate to go in. It turns out that Constantine, the youngest miller, is in the loft with Katy, the cook. Both are handsome, jolly, and hardworking. “When are you and Katy going to get married?” asks their mistress. “Why, we are getting on very well as we are,” answers Constantine. “It costs ten roubles to get married, and I should rather buy Katy a pair of boots.”

After the hot, tense summer of the steppe is over, and its toilsome climax of reaping and harvesting has passed, comes the early autumn to take stock of a year’s penal labor. The threshing is now in full swing. The centre of activity has moved to the threshing-floor beyond the sheds, a quarter of a mile from the house. A cloud of dust floats over the threshing-floor. The drum of the thresher is whining. Philip the miller, wearing glasses, is standing beside it. His black beard is covered with gray dust. The men are carrying in sheaves from the wagon. He takes them without looking at them, unties them, shakes them apart, and throws them into the thresher. At each armful the thresher growls like a dog with a bone. The straw-shaker throws out the straw, playing with it as it goes. The chaff pours out of a pipe at the side and is carried to the straw stack on a drag, with me standing on its wooden tail-board and holding on by the rope reins. “Mind you don’t fall!” cries my father. And down I go for the tenth time. I fall now into the straw, now into the chaff. The gray dust cloud thickens over the threshing-floor, the engine groans, the hulls get into one’s shirt and nose and make one sneeze. “Hey, Philip! not so fast!” warns my father from below, as the thresher growls too fiercely. I lift the drag. It slips out of my hands and falls with its whole weight on my finger. The pain is so intense that my head swims. I slip to one side so that the men shall not see me crying, and then run home. My mother pours cold water on my hand and bandages my finger, but the pain does not diminish. The wound festers during several days of torture.

Sacks of wheat now fill the barns and the sheds, and are piled in heaps under tarpaulins in the courtyard. The master himself often stands at the sieve and shows the men how to turn the hoop, so as to blow away the chaff, and how, with one sharp push, to empty the clean grain into a pile without leaving any behind. In the sheds and barns, where there is shelter from the wind, the winnower and the tare-separators are working. The grain is cleaned there and made ready for the market.

And now merchants come with copper vessels and scales in neatly painted boxes. They test the grain and name a price, pressing earnest-money on my father. We treat them with respect and give them tea and cakes, but we do not sell them the grain. They are but small fry; the master has outgrown these channels of trade. He has his own commission merchant in Nikolayev. “Let it be awhile, grain doesn’t ask to be fed!” he says.

A week later a letter comes from Nikolayev, or sometimes a telegram, offering five kopecks a pood more. “So we have found a thousand roubles!” says the master. “And they don’t grow on every bush!” But sometimes the reverse happens; sometimes the price falls. The secret power of the world market makes itself felt even in Yanovka. Then my father says gloomily, returning from Nikolayev: “It seems that – what is the name? – the Argentine, sent out too much wheat this year.”

Winter was a peaceful time in the country. Only the machine-shop and the mill were still really active. For fuel we burned straw which the servants brought in huge armfuls, scattering it along the way and sweeping it up after themselves. It was jolly to stuff this straw into the stoves and watch it blaze up. Once Uncle Gregory found my younger sister and me alone in the dining-room, which was filled with blue charcoal fumes. I was turning round and round in the middle of the room, not knowing where I was, and at my uncle’s cry I fell in a dead faint. We often found ourselves alone in the house on winter days, especially during my father’s absences, when all the work of the place fell on my mother. In the dusk my little sister and I used to sit side by side on the sofa, pressed close together, wide-eyed and afraid to move.

A giant would come out of the cold outside into the dark dining-room, shuffling his huge boots, and wrapped in an enormous greatcoat with a huge collar, and wearing a huge hat. His hands were encased in huge mittens. Large icicles hung from his beard and mustache, and his great voice would boom out in the darkness: “Good evening!” Squeezed together in a corner of the sofa, we would be afraid to answer him. Then the monster would light a match and see us in our corner. The giant would turn out to be one of our neighbors. Some times the loneliness in the dining-room became absolutely unbearable, and then I ran out into the outer hall in spite of the cold, opened the front door, stepped out onto the big stone that lay on the threshold, and screamed into the darkness:

“Mashka! Mashka! Come into the dining-room!” over and over again. Mashka was busy with her own affairs in the kitchen, in the servants’ room, or somewhere else. My mother would come in at last, perhaps from the mill, light a lamp, and the samovar would be brought in.

We usually sat in the dining-room in the evening until we fell asleep. People came and went in the dining-room, taking or returning keys, making arrangements of various kinds, and planning the work for the following day. My younger sister Olya, my older sister Liza, the chambermaid and myself then lived a life of our own, which was dependent on the life of the grown-ups, and subdued by theirs. Sometimes a chance word of one of the elders would waken some special reminiscence in us.

Then I would wink at my little sister, she would give a low giggle, and the grown-ups would look absent-mindedly at her. I would wink again, and she would try to stifle her laughter under the oilcloth and would hit her head against the table. This would infect me and sometimes my older sister too, who, with thirteen-year-old dignity, vacillated between the grown-ups and the children. If our laughter became too uncontrollable, I was obliged to slip under the table and crawl among the feet of the grown-ups, and, stepping on the cat’s tail, rush out into the next room, which was the nursery. Once back in the dining-room, it all would begin over again. My fingers would grow so weak from laughing that I could not hold a glass. My head, my lips, my hands, my feet, every inch of me would be shaking with laughter. “Whatever is the matter with you?” my mother would ask. The two circles of life, the upper and the lower, would touch for a moment. The grown-ups would look at the children with a question in their eyes that was sometimes friendly but more often full of irritation. Then our laughter, taken unawares, would break out tempestuously into the open. Olya’s head would go under the table again, I would throw myself on the sofa, Liza would bite her upper lip, and the chambermaid would slip out of the door.

“Go to bed!” the grown-ups would cry.

But we would not go. We would hide in corners, afraid to look at one another. My little sister would be carried away, but I usually went to sleep on the sofa. Some one would pick me up in his arms and take me out. Then I would perhaps give a loud yell, imagining, half-asleep, that I was being at tacked by dogs, that snakes were hissing below me, or that robbers were carrying me away into the woods. The child’s nightmare would break into the life of the grown-ups. I would be quieted on the way to bed; they would pat and kiss me. So I would go from laughter into sleep, from nightmares into wakefulness, and back into sleep again in a feather bed in the warm bedroom.

Winter was the family time of year. There came days when my mother and father hardly left the house. My older brother and sister came home for Christmas from their schools. On Sundays, Ivan Vasilyevich, all washed and shaved, and armed with a comb and scissors, would cut first my father’s hair, then Sasha’s, and then mine. Sasha asks:

“Can you cut hair à la Capoul, Ivan Vasilyevich?” Every one looks at Sasha, and he explains that in Elizavetgrad the barber once cut his hair beautifully à la Capoul, but that next day the supervisor gave him a severe reprimand.

After the hair-cutting is over, we sit down to dinner, my father and Ivan Vasilyevich in armchairs at each end of the table, the children on the sofa, and my mother opposite them. Ivan Vasilyevich took his meals with us until he was married. In winter we ate slowly and sat talking afterward. Ivan Vasilyevich would smoke and blow ingenious rings. Sometimes Sasha or Liza was made to read aloud. My father would doze in the recess of the stove. Once in a while in the evening we played old-maid, from which a great deal of noise and laughter resulted, and sometimes a little quarreling. We thought it particularly amusing to cheat my father, who played carelessly, and laughed when he lost My mother, on the other hand, played better, and would grow excited and watch my oldest brother sharply to see that he was not cheating her.

It was twenty-three kilometres from Yanovka to the nearest post-office, and more than thirty-five to the railroad. From there it was a long way again to the Government offices, to the stores and to a civic centre, and still farther to the world with its great events. Life at Yanovka was regulated entirely by the rhythm of the toil on the farm. Nothing else mattered, nothing but the price of grain in the world market. We never saw any magazines or newspapers in the country in those days. That followed later, when I had become a high-school boy. We got letters only on special occasions. Sometimes a neighbor would find a letter for us at Bobrinetz and carry it in his pocket for a week or two. A letter was an event; a telegram was a catastrophe. Some one explained to me that telegrams came on wires, but with my own eyes I saw a man on horse back bring a telegram from Bobrinetz for which my father had to pay two roubles and fifty kopecks. A telegram was a piece of paper, like a letter. There were words written on it in pencil. Did the wind blow it along a wire? I was told that it came by electricity. That was still worse. Uncle Abram once carefully explained to me: “The current comes over the wire and makes marks on a ribbon. Repeat what I have said.” I repeated: “Current over the wire and marks on a ribbon.”

“Do you understand?”

“Yes, I understand, but how do they make a letter out of it?” I asked, thinking of the telegraph blank which had come from Bobrinetz.

“The letter comes separately,” my uncle answered. I puzzled for a moment and then asked: “And why do they need the current if the letter comes by a man on horseback?” But here my uncle lost patience. “Oh, let that letter alone!” he cried. “I try to explain to you about telegrams and you begin on letters!” So the question remained unanswered.

Paulina Petrovna, a lady from Bobrinetz, came to stay with us. She had long earrings and a curl on her forehead. Later my mother took her back to Bobrinetz and I went with them. When we had passed the mound that marks the eleventh verst, a row of telegraph poles appeared, and the wires were humming.

“How do telegrams come?” I asked my mother.

“Ask Paulina Petrovna,” my mother answered, at a loss. “She will explain it to you.”

Paulina Petrovna explained:

“The marks on the ribbon stand for letters. The operator copies them on paper, and the paper is sent by a man on horseback.” I could understand that.

“But how can the current go without any one seeing it?” I asked, looking at the wire.

“The current goes inside,” answered Paulina Petrovna. “All those wires are made like little tubes and the current runs along inside.”

I could understand that too, and was satisfied for a long time afterward. The electro-magnetic fluid which my teacher of physics told me about four years later seemed a much less reasonable explanation to me.

My father and mother lived out their hard-working lives with some friction, but very happily on the whole. My mother came from a family of townspeople who looked down upon farmers, with their rough hands. But my father had been handsome and graceful in his youth, with a manly, energetic face. He succeeded in getting together the means that later enabled him to buy Yanovka. The young woman who had been taken from the city and flung out onto the lonely steppes found it difficult at first to adjust herself to the stern conditions of life on a farm. But she succeeded at last in adapting herself perfectly, and once in the traces, she did not relinquish her toil for forty-five years. Of the eight children born of this marriage, four survived. I was the fifth in order of birth. Four died in infancy, of diphtheria and of scarlet fever, deaths almost as unnoticed as was the life of those who survived. The land, the cattle, the poultry, the mill, took all my parents’ time; there was none left for us. The seasons succeeded one another, and waves of farm work swept over domestic affection. There was no display of tenderness in our family, especially during my early years, but there was a strong comradeship of labor between my father and mother.

“Give your mother a chair!” my father would cry as soon as my mother crossed the threshold, white with dust from the mill.

“Mashka! Light the samovar quick,” my mother would command even before she had reached the house. “Your master will soon be in from the fields.” Both knew what it was to have reached the limit of physical exhaustion.

My father was undoubtedly superior to my mother, both in intellect and character. He was deeper, more reserved, and more tactful He had an unusually good eye both for things and people. My father and mother bought very little, especially during our early years; they both knew how to save every penny. My father never made a mistake in what he bought: cloth, hats, shoes, horses or machinery, he always got his money’s worth. “I don’t like money,” he once said to me later, as if apologizing for being so mean, “but I like it less when there is none of it. It is bad to need money and not have any.” He spoke a broken mixture of the Russian and Ukrainian tongues, with a preponderance of the Ukrainian. He judged people by their manners, their faces and their habits, and he always judged them correctly.

“I don’t like that student of yours,” he would sometimes say of one of our guests. “Confess it, don’t you yourself think he is an idiot?” Our feelings would be hurt for our guest’s sake, but we knew in our hearts that our father was right. After visiting once in a family, he summed up the domestic situation there very correctly.

After bearing many children and after much hard work, my mother once fell ill, and went to see a doctor in Kharkoff. Such a journey was a great event, and many preparations were made for it. My mother went well supplied with money, jars of butter, bags of sweet biscuits, fried chicken and so forth. She had great expenses ahead of her. The doctor’s fee was three roubles a visit. My mother and father always spoke of this to each other and to their guests with uplifted hands and an expression on their faces that signified their respect for the benefits of science, their regret that they cost so dear, and their pride that they were able to pay such an unheard-of price for them. We awaited my mother’s return with great excitement. She came back in a new dress that looked incredibly grand in our dining-room at Yanovka.

When we children were young, my father was quieter and gentler with us than my mother. My mother would often lose her temper with us, sometimes without reason, and would vent on us her fatigue or her chagrin over some domestic failure. We always found it more remunerative to ask our father for favors than our mother. But as time went on, my father grew sterner. The cause of this lay in the hardships of his life, in the cares which grew as his business increased, and more especially in the conditions growing out of the agrarian crisis of the ’80s, as well as in the disappointment which his children gave him.

My mother loved to read during the long winters, when Yanovka was swept by the snow drifting from all the corners of the steppe and rising over the windows. She would sit on a small three-cornered seat in the dining-room with her feet on a chair before her, or, when the early winter twilight fell, she would move into my father’s armchair near the small, frosty window, and read in a loud whisper from some worn novel out of the library at Bobrinetz, following the words with her toil-worn finger. She often grew confused, and faltered over some especially long sentence. Sometimes an explanation from any one of the children would throw an entirely new light for her on the story she had been reading. But she continued to read perseveringly and untiringly, and on quiet winter days we could hear her monotonous whisper as far as the front hall.

My father learned to spell out words even when he was quite an old man, in order to be able to read at least the titles of my books. I followed him with excitement in Berlin in 1910, when he perseveringly tried to understand my book on German Social Democracy.

The October Revolution found my father a very prosperous man. My mother had died in 1910, but my father lived to see the rule of the Soviets. At the height of the civil war, which raged with especial fury in the South and was accompanied by constant changes of government, the old man of seventy was obliged to walk hundreds of miles to find shelter in Odessa. The Reds were a menace to him because he was rich; the Whites persecuted him because he was my father. After the South had been freed of White soldiers by the Soviet troops, he was enabled to come to Moscow. He had lost all his savings in the Revolution. For more than a year he ran a small state mill near Moscow. The Commissar of Food at that time, Tzyurupa, used to enjoy chatting with him on agricultural subjects. My father died of typhus in the spring of 1922, at the very moment when I was reading my report at the Fourth Congress of the Communist International.

A very important, in fact, the most important, place at Yanovka was the machine-shop, where Ivan Vasilyevich Gryeben worked. He came to work there when he was twenty, the year that I was born. He addressed all the children, even the older ones, as “thou,” while we spoke to him respectfully as “you.” When he had to report for military service my father went with him. They gave someone a bribe, and Gryeben stayed at Yanovka. This Ivan Vasilyevich was handsome and gifted. He wore a dark reddish mustache and a beard cut in the French fashion. His technical knowledge was comprehensive. He could rebuild an engine, repair a boiler, turn a metal or a wooden ball, cast a brass bearing, make a spring carriage, mend a clock, tune a piano, upholster furniture, or make a bicycle minus the tires. It was on a bicycle of his manufacture that I learned to ride in the year when I was between the primary and first grades. The neighboring German settlers would bring in their seed-drills and binders to be repaired by him, and would invite him to go with them to buy a threshing-machine or a steam-engine. People came to my father for advice about farming, and to Ivan Vasilyevich for advice about machinery. There were assistants as well as apprentices employed in the machine-shop. In many ways I was the pupil of these apprentices.

I was sometimes allowed to cut the threads of nuts and screws in the machine-shop. I liked this work because I could see the direct result in my hands. I sometimes tried to grind the material for paint on a round, smooth stone, but I soon tired, and would ask more and more frequently whether the work was nearly finished. Stirring the thick mixture with his finger, Ivan Vasilyevich would shake his head, and I would hand over the stone to one of the apprentices.

Ivan Vasilyevich would sometimes sit down on a chest in the corner behind the work-bench, a tool in hand. He would smoke and gaze into the distance, perhaps pondering something or remembering something or simply resting without thinking at all. At such times I used to sit down beside him and gently curl his thick, auburn mustache around my finger, or examine his hands, those unmistakable hands of the artisan. Their skin was all covered with little black spots that he had got from cutting millstones. His fingers were as tenacious as roots, but not hard. They were broad at the tips but very supple, and his thumb turned far backward, forming an arch. Each finger was self-conscious, and lived and acted by itself, but together they formed a very effective labor-union. I was still quite young, but already I could feel that that hand did not hold a hammer or a pair of pliers as other hands did. A deep scar encircled his left thumb. Ivan Vasilyevich had very nearly cut it off with a hatchet the day I was born. It was hanging almost by the skin alone. My father had happened to see the young mechanic lay his hand on a board, about to chop his thumb off altogether. “Stop a moment!” he had cried. “Your finger will grow on again!”

“It will grow on again, you think?” the mechanic had asked, and laid the hatchet aside. And the thumb had grown on, and again worked well, except that it did not turn back as far as the other.

Ivan Vasilyevich once made a shotgun out of an old Berdan rifle and tried his skill at marksmanship. Every one in turn tried at a distance of several paces to put out a candle by striking the primer. Not every one succeeded. My father chanced to pass by. When he raised the gun to his shoulder, his hands trembled and he held it without assurance. But he put the candle out at the first trial. He had a good eye for everything, and Ivan Vasilyevich knew this. There were never any altercations between them, though my father would scold the other workmen and find fault with their work.

I never lacked occupation in the machine-shop. I would tug the handle of the blower which Ivan Vasilyevich had made according to a plan of his own. The ventilator was out of sight in the loft, and this excited surprise in every one who saw it. I would turn the lathe till I was exhausted, especially when croquet-balls of acacia wood were being made. The conversations that took place in the machine-shop seemed each more interesting than the last. Propriety did not always rule there – or rather I might say that it never ruled there. My horizon was widened there hourly. Foma told stories about the estate where he used to work, and about the adventures of the ladies and gentlemen there. I must say that he was not very complimentary to them. Philip, the miller, would follow with stories of army life. Ivan Vasilyevich would ask questions, restrain the others, or supplement what they said.

The fireman Yashka was a surly, red-haired man of thirty who never kept any position for long. Something would come over him, and he would disappear either in the spring or in the autumn, and return six months later. He did not drink often, but periodically. He passionately loved hunting, but nevertheless he sold his gun for drink. Foma told how Yashka had come into a store in Bobrinetz barefooted, his feet plastered with black mud, and had asked for a box of caps. He purposely spilled the caps on the floor, and stooped to pick them up. In doing so, he stepped on some of them with his muddy feet, and went out taking them with him.

“Is Foma lying?” asked Ivan Vasilyevich.

“Why do you think he is lying?” asked Yashka. “I hadn’t a penny to pay for them.”

This seemed to me a good way of getting something you wanted, and one worthy of imitation.

“Our Ignat has come,” Mashka, the housemaid, came in to tell us. “But Dunka isn’t here, she has gone home for the holiday.”

We called the fireman Ignat “our” Ignat, to distinguish him from humpbacked Ignat, who had been an Elder before Taras came. “Our” Ignat had gone to be drafted for military ser vice – Ivan Vasilyevich himself had measured his chest and had said, “They wouldn’t take him for anything!” The examination board put Ignat into the hospital for a month, on trial. There he made the acquaintance of some workmen from the city, and resolved to try his luck in a factory. When he came back he was wearing city boots and a sheepskin coat with a front embroidered in colors. Ignat spent the whole day after his return in the machine-shop, telling the men about the city and about the work, conditions, machinery and wages he had found there.

“Of course, it’s a factory,” began Foma meditatively.

“A factory isn’t a machine-shop!” observed Philip. And they all looked thoughtful, as if seeing beyond the machine-shop.

“Is there much machinery in the city?” asked Victor eagerly.

“A whole forest of it!”

I listened with all my ears, and saw in my mind’s eye a factory with machines in it as thick as trees in a forest; machines to the right, to the left, before, behind; machines everywhere. And in the midst of it all I pictured Ignat standing with a tight leather belt round his waist. Ignat had also acquired a watch, which was passed from hand to hand. In the evening, Ignat walked up and down the courtyard with my father, followed by the steward. I was there too, running now beside my father and now beside Ignat.

“Well, and how do you live?” asked my father, “Do you buy your bread and milk? Do you rent a room?”

“To be sure, you have to pay for absolutely everything,” Ignat assented, “but the wages aren’t the same as they are here.”

“I know they aren’t the same, but they all go for food.”

“No,” answered Ignat stoutly. “I have been able to save enough in six months to buy some clothes and a watch. Here it is in my pocket.” And he pulled out his watch again. The argument was unanswerable, and my father said nothing. Then he asked again:

“Have you been drinking, Ignat? With so many teachers around you it should not be hard to learn!”

“Why, I never even think of vodka.”

“And are you going to take Dunka back with you, Ignat?” my mother asked him.

Ignat smiled a little guiltily and did not answer.

“Oh, I see, I see,” said my mother. “So you have already found some city slut! Confess to it, you scoundrel I”

So Ignat went away again from Yanovka.

We children were forbidden to go into the servants’ room, but who could prevent our doing so? There was always much that was new there. Our cook for a long time was a woman with high cheek-bones and a sunken nose. Her husband, who was an old man and was paralyzed down one side of his face, was our shepherd. We called them Muscovites because they came from one of the governments of the interior. This couple had a pretty little daughter eight years old, with blue eyes and blond hair. She was used to seeing her father and mother forever quarreling.

On Sundays the girls used to hunt for lice in the boys’ hair or in their own. On a pile of straw in the servants’ room the two Tatyanas would be lying side by side, Big Tatyana and Little Tatyana. Afanasy, the stable boy, son of Pud the steward and brother to Paraska, the cook, would sit down between them, throwing his leg over Little Tatyana and leaning against Big Tatyana.

“What a Mohammedan you are!” the young steward would cry enviously. “Isn’t it time to water the horses?”

This red-haired Afanasy and the black-haired Mutuzok were my persecutors. If I chanced to come in while the pudding or the porridge was being handed around, they would cry laughingly: “Come on, Lyova, and have dinner with us!” or, “Why don’t you ask your mother for a bit of chicken for us, Lyova?” I would feel embarrassed and go out without answering. At Easter my mother was wont to bake cakes for the workmen and color eggs for them. Aunt Raisa was an artist at painting eggs. She once brought some gaily painted eggs with her from Gromokley and gave me two. We used to roll our eggs down the slides behind the cellar to see which was the strongest. Once I was left to the end; only Afanasy and I remained.

“Aren’t these pretty?” I asked, showing him my painted eggs. “Yes, they are pretty enough,” answered Afanasy, with an air of indifference. “Let me see which is the strongest.”

I did not dare to refuse the challenge. Afanasy struck my egg and it cracked on top.

“So that one is mine!” said Afanasy. “Now let’s try the other.” I obediently offered him my second painted egg

Afanasy struck again.

“That one is mine too!”

Afanasy picked up both eggs in a businesslike way and went off without looking back. I watched him go in astonishment, and felt very much like crying, but there was nothing to be done about it.

There were very few permanent laborers who worked all the year round on the estate. Most of them – and there were hundreds of these on the estate in years of large crops – were temporary only, and comprised men from Kiev, Chernigov, and Poltava, who were hired until the first of October. In the years when the harvest was good, the Province of Kherson alone would require two or three hundred thousand of these laborers. The reapers received forty to fifty roubles for the four summer months, and their board. The women received from twenty to thirty roubles. The open field was their home in fine weather, in bad weather they took shelter under the haystacks. For dinner they had vegetable soup and porridge, for supper millet soup. They never had any meat. Vegetable fat was all they ever got, and that in small quantities. This diet was sometimes a ground for complaint. The laborers would leave the fields and collect in the courtyard. They would lie face downward in the shade of the barns, brandishing their bare, cracked, straw-pricked feet in the air, and wait to see what would hap pen. Then my father would give them some clabber, or water melons, or half a sack of dried fish, and they would go back to work again, often singing. These were the conditions on all the farms. We had wiry old reapers who had been coming to work for us ten years on end, knowing that work was always assured them. These received a few roubles more than the others and a glass of vodka from time to time, as they set the standard of efficiency for the others. Some of them appeared at the head of a long family procession. They walked from their own provinces on foot, taking a whole month to make the journey, living on crusts of bread, and spending the nights in the market-places. One summer all the laborers fell ill in an epidemic of night-blindness. They moved about in the twilight with their hands stretched out before them. My mother’s nephew, who was visiting us, wrote an article to the newspapers about it. It was spoken of in the Zemstvo, and an inspector was sent to Yanovka. My father and mother were vexed with the newspaper correspondent, who was much liked, and he himself was sorry that he had begun it. Nothing unpleasant came of it all, however. The inspector decided that the sickness was due to a lack of fat in the diet, and that it was common all over the province, as the labor’s were fed in the same manner everywhere, and sometimes even worse.

In the machine-shop, the kitchen, and the backyard, a life stretched before me which was different from and more spacious than the one I led in my own family. The film of life has no end, and I was only at the beginning. No one took any notice of my presence when I was little. Tongues wagged freely, especially when Ivan Vasilyevich and the steward were absent, for they half belonged to the ruling class. By the light of the blacksmith’s forge or the kitchen fire, I often saw my parents, my relatives and our neighbors in quite a new light. Many of the conversations I overheard when I was young will remain in my memory as long as I live. Many of them, perhaps, laid the foundation of my attitude toward society today.


Notes

1. Trotsky’s full and original name was Lev Davydovich Bronstein, his father’s name being Davyd Leontiyevich Bronstein. “Lyova” is one of the many similar diminutives of Lev, which literally means “Lion.” In English and French usage, Trotsky has become known as Leon, in German as Leo. In ensuing pages the reader will frequently find him referred to as Lev Davydovich. and often in quotations from his wife’s journal simply as L.D. – Translator

Norwegian Preface    |    My Life Index    |    Next Chapter


return return return return return

Last updated on: 31 March 2010