《告各国民主主义者书》
“公民们:我们,侨居英国的流亡者们,
而单单是由于这一点就处于更有利的条件
以便判断大陆的政治运动
[注:法文原文是:Citoyens!Proscrits Refugiés en Angleterre et mieux placés par cela même pour juger des mouvements politiques du Conti-nent,nous。——译者注]〈注意!在这个
独一无二的用不着主语、系词和宾词的句子里犯了一个文法上的大错误。这里应该说:因而处于比你们大家都更有利的条件
以便[注:法文原文是:et ainsi mieux placés que vous autres pour。——译者注]〉,曾经有可能注意并积极地注视列强的同盟的一切阴谋,它们正准备
对法国进行新的入侵,在那里〈真妙!〉走狗们正在期待着北方的哥萨克,
以便〈又一个“以便”〉在发源地〈在巴特尔米和鲍狄埃的故乡〉扑灭世界革命的火山。
欧洲的国王们和贵族懂得,现在已是建立堤坝去挡住那势将吞没他们摇摇欲坠的宝座的人民浪潮〈不如说是人民的颓废
[注:双关语:《marée》“浪潮”;《marasme》“颓废”,两个词发音有相似之处。——编者注]〉的时候了。
在俄国、奥地利、普鲁士、巴伐利亚、汉诺威、维尔腾堡、萨克森,总之,在德国的各邦中已经集合了许许多多的军队。〈军队……已经集合起来了!〉在意大利有十三万人威胁着瑞士的边界。弗拉尔堡已被八万人的军队占领。上莱茵地区已被八万维尔腾堡人、巴登人和普鲁士人占领。八万巴登人和奥地利人防守着美因河。在这三十七万人占领着我们上面指出的地点的时候,普鲁士动员了二十万士兵,这些士兵普鲁士已经准备好〈原文如此!〉,以便把他们投向比利时和法兰西的边界;各同盟国将迫使荷兰和比利时派出一支十五万多人的军队去支持入侵。在波希米亚
[注:捷克。——编者注],十五万人正处于完全战斗准备状态,只待一声令下,就同美因河军队联合起来,这样一来就会有二十三万人。在维也纳附近集结了八万人。三十万俄国人驻扎在波兰,八万人驻扎在彼得堡的四周。这些军队合起来大约有一百三十万人的兵力,他们只等着进攻的信号。在这些军队后面还有准备好的〈!〉十八万奥地利人,二十万普鲁士人,十万由德意志各小邦提供的士兵和二十二万俄国人。所有这些军队在一起就组成了七十万人的后备军,还不算莫斯科的阿梯拉准备从亚细亚内地召来的无数的〈原文如此!〉野蛮军,象以前〈!〉一样,用他们来摧毁欧洲的文明。
德国各报(注一)〈在这个注释中特地从《新德意志报》中引证一句很坏的话来讨好吕宁〉和我们的
专门调查使我们
有可能揭露列强的秘密计划,他们的全权代表已于10月25日在华沙集会。在这次〈!〉会上
决定,普鲁士和奥地利之间的假装的战争〈见鬼,这样的外交官们!〉应该作为开动士兵的借口,沙皇的
意志已使这些士兵成为反对自由捍卫者的盲目工具和野蛮的雇佣凶手。〈妙!〉面对这种事实,不能再有丝毫怀疑:目前正在组织一场已经开始的〈!!〉对一切共和主义者的血腥镇压。1848年的六月事件,当时的血腥迫害和随之而来的放逐,奥地利对匈牙利的破坏和奴役,法国政府的士兵大肆屠戮罗马共和国以后让意大利受教皇和耶稣会教徒宰割——这些事情都没有能平息我们敌人的狂怒。他们梦想奴役一切为普遍自由的胜利而斗争的民族。如果民主派不充分提高警惕,那末,波兰、匈牙利、德国、意大利和法国马上又会沦亡在尼古拉野蛮军队的铁蹄之下,尼古拉为了鼓励野蛮人去作战,答应把欧洲给他们去任意洗劫。
面对这种威胁着我们的危险,
前进吧,前进!……法国、德国、意大利、波兰和匈牙利的共和主义者们,让我们克服这种麻木状态〈沙佩尔和维利希的酒醉状态!〉,这种麻木状态削弱着我们的力量,并且为我们的压迫者准备着一场轻而易举的胜利。
前进!……让目前的无所作为和耻辱的日子过去,让争取自由的神圣战争带给我们的辛劳和光荣的日子随之而来吧!当你们知道了我们向你们指出的危险的时候,你们就会同我们一样懂得,再坐待共同敌人的进攻是愚蠢的;我们必须把一切准备好,并且预防包围着我们的危险!〈去想法预防包围着
你们的危险吧!〉社会民主主义的公民们,我们的救星只能是我们自己,我们只能指望依靠我们自己的力量;根据过去学会的经验,我们必须武装起来反对当前的背叛行为。我们要摆脱,尤其要摆脱外交界的毒蛇〈!〉为我们布下的陷阱。梅特涅和达来朗的门徒们这时候正在设法扑灭革命的火焰,他们想借助于他们准备好的入侵,在法国挑起一场民族战争,指望在这场战争中各民族将会自相残杀,以利于各民族解放事业的敌人。不,公民们!再不要任何的民族战争!暴君们在他们分割的民族之间建立起来的障碍应当推倒,混合在一起的
各民族〈的确:
混合了〉在将来也只有一面旗帜,在这面旗帜上我们曾经用我们烈士们的鲜血写上了:
民主的和社会的世界共和国!
各团体的代表:伦敦法国社会民主主义流亡者协会委员会委员:亚当(康布雷)、巴特尔米(艾曼纽尔)、卡佩隆(波伦)、法农、古泰、梯叶里、维迪尔(茹尔);伦敦波兰民主派支部常设委员会代表:扎瓦什凯维奇、瓦尔斯基罗斯基;德国社会民主主义流亡者委员会[161]委员和德国工人协会会员:迪茨(奥斯渥特)、格贝尔特(奥·)、迈尔(阿道夫)、谢特奈尔(奥·)、沙佩尔(卡尔)、维利希(奥古斯特)。伦敦匈牙利民主主义协会代表:莫利纳里、西蒙尼。
1850年11月16日于伦敦”
[燕妮·马克思的附笔]
亲爱的恩格斯先生:
您对于命运给我们的沉重打击——我们失去了我们的小宝宝、让我受到这么多痛苦的可怜的孩子
[注:亨利希·格维多·马克思。——编者注]——所表示的友谊的同情,给我带来了很大的安慰,尤其是当我在最近这些沉重的日子里十分难过地抱怨我们的朋友施拉姆先生的时候,更是如此。我的丈夫和我们大家因见不到您而十分怅惘,我们时常想念您。然而您离开这里,走上能使您成为一个棉纺大王的极好道路,又使我高兴。希望您更切实地楔到两个敌对的兄弟之间去;这场斗争将会使您成为令尊离不了的人,所以我已经暗自把您看作小弗里德里希·恩格斯,看作老弗里德里希·恩格斯的同事了。然而在这种情况下,最难得的还是您尽管经营着纺织品等等生意,将仍然是先前的弗里茨,并且,用三个头等民主主义者即弗里德里希-威廉(一世)、金克尔和马志尼的话来说,“决不离开
神圣的自由事业。”关于此地的肮脏事情,卡尔已经告诉了您一些;我还想补充几件新闻。肥胖的大老粗豪德去德国作造谣表演,掉了一身肉,现在遇见别人时感到很难为情。在独裁者河马
[注:沙佩尔。——编者注]那里,据说出现了一个来历不明的小河马,而大磨坊的骑士霍亨索伦·维利希又招来了几个流氓和土匪来壮大他那高尚的侍从队。我们自己的人每天靠借几个便士度日。林格斯今天给不伦瑞克公爵做喝采人,为他在法庭上所作的又一次演讲喝采而挣了几个钱。
在法国的、德国的、匈牙利的和波兰的庸人们(维利希、菲埃斯基、亚当等等)在不久以前联合举行的波兰宴会上,闹到了动拳头的地步。此外我们就没有再听到关于这帮人的什么消息。
昨晚我们参加了厄内斯特·琼斯所作的关于罗马教廷史的第一次演讲会。他的演讲是非常好的,对英国人来说是高级的,而对我们受过黑格尔、费尔巴哈等人严格训练的德国人来说,就不是怎样了不起了。可怜的哈尼因气管溃疡病得要死。他还不能说话,一个英国医生给他动过两次手术,却都没有碰到病症的要害处。他的《红色共和党人》已经改名为《人民之友》。今天就谈到这里吧。孩子们常常说起恩格斯叔叔,小提尔
[注:埃德加尔·马克思。——编者注]遵照亲爱的恩格斯先生您的可尊敬的教导,把“旧皮袄和快乐的笤帚”那支歌唱得好极了。
您的 燕妮·马克思