中文马克思主义文库 -> 马克思 - 恩格斯 -> 《马克思恩格斯全集》 -> 第二十八卷
燕妮·马克思致恩格斯
亲爱的恩格斯先生:
伊曼特刚才在我们这里,他告诉我们,德朗克曾学习西班牙语,他好象在他那里看见过那本薄薄的“卖掉了的”语法书[注:见本卷第288—289页。——编者注]。卡尔很希望您,亲爱的恩格斯先生,在接到这封信后立即向德朗克打听一下这本微不足道的小书的事;这样就能在伊瑟格林[注:威廉·沃尔弗(这里是文字游戏:伊瑟格林是狼,歌德的长诗《狐狸-莱涅克》中的角色;沃尔弗在德文中也有“狼”的意思)。——编者注]动身之前把一切都弄清楚,使他自己丢脸。我们重视这件蠢事一定会使您感到好笑,但是只有身临其境才能理解我们;那种粗鲁的语调,那种挑衅性的举动,那种粗野的叫喊,当着我和孩子们的面那样放肆,那样狂暴!要是这本“卖掉了的”书在老朋友那里发现,那就好极了。只是不要提伊曼特的名字。现在已经很晚了,所以,为了使这几行字明天能到您手里,我把信寄到您家里。还有一件意外的妙事。班贝尔格尔为了瑞士的事情[注:见本卷第651—653页。——编者注]竟以向法院控诉相威胁。由于卡尔在一封信中答应,如果事情圆满结束,他愿意承担一半费用,沙贝利茨就抓住信中的这段话,委托他向法院控诉我丈夫。请把您那里的那封信[594]寄来。卡尔再一次恳求您谈一点关于俄军和土军部署的意见。因为这事还没有结束,他要时常写到它,——要知道,美国人在东方问题上入了迷。
卡尔今天又逼出了一篇经济方面的长文章[注:卡·马克思《维也纳照会。——美国与欧洲。——苏姆拉来信。——皮尔的银行法令》。——编者注],他很疲倦了,所以委托我今晚写信给您。
祝您健康,我们大家向您衷心问好。
燕妮·马克思
我们听说,鲁普斯明天一早就要走了。他甚至没有向我和孩子们告别。
注释:
[594]大概是指马克思,1852年11月底写给雅·沙贝利茨的一封信(这封信没有找到)。沙贝利茨在同年12月1日给马克思的回信中,表示同意接受马克思为出版他的著作《揭露科伦共产党人案件》所提出的条件。——第658页。