中文马克思主义文库 -> 马克思 - 恩格斯 -> 《马克思恩格斯全集》 -> 第三十一卷

83.

马克思致路德维希·库格曼



汉诺威
1867年10月15日[于伦敦]

亲爱的库格曼:
  您要写信给波克罕。而且这也没有用,因为关于他的著作[注:西·波克罕《我投给日内瓦代表大会的明珠》。——编者注]的广告已经在《书报业行市报》[注:《德国书报业行市报》。——编者注]上刊登出来,而著作本身已经由沙贝利茨出版。此外,波克罕本人现在在波尔多。您如果写那样一封信,除了会使波克罕和我发生争吵以外,不可能有别的结果。
  事情既然做了也就算了。不要紧!起初我由于夜间工作,身体很疲劳,所以夸大了这件事的害处。事实上Je suis puni par ou j’ai péché!〔我已经受到了我的罪过的惩罚!〕起初一想到我们的这位朋友将使日内瓦那班可敬的庸人暴跳,我曾觉得很可笑。我只是没有预见到公布演说的后果。此外,我本来应当想到,波克罕在制定自己的计划的时候自然不肯受我在自己的信中向他指出的那些适当的界限的限制。现在唯一明智的政策是:只要我们的敌人不讲话就保持沉默;而只要他们一讲话并想把责任推到我身上,那就用几句普通的俏皮话来应付,如说他们为了逃避对我的书[注:《资本论》第一卷。——编者注]的回答,不得不把波克罕的越轨行为的责任推到我身上。此外,在这样做的时候对波克罕应当抱着善意,因为,归根到底,除了他在著作上的虚荣心以外,他总算是一个能干和好心的人,同时是一个好的实干家,只要他没有被当作家的邪念迷住心窍。
  你现在大概已经收到恩格斯的方案[515]了。我正同李卜克内西和贝克尔[注:约翰·菲力浦·贝克尔。——编者注]通信。
  所谓“书的成功”,我的意思不是别的,是说它由于在英国产生了影响,销售得快
  《法兰西信使报》(现在巴黎最受欢迎的一家日报)和布鲁塞尔《自由报》都发表了我的序言的法译文,并加上了一段抬举我的按语[331]。
  纽约有一个纳美尔自告奋勇当英译者[372]。不行。
  李卜克内西在柏林的演说[360]使我很高兴。我从这里给他出了一些主意。
  可怜的贝克尔竟处于这样的境地,以致想停止自己的全部政治和著作活动。[379]在这种情况下不能给予帮助,这是多么令人难过呵!
  向您亲爱的夫人和我的小朋友[注:盖尔特鲁黛和弗兰契斯卡·库格曼。——编者注]问好。为了小朋友的照片,我还应当感谢您。

  您的 卡·马·




  注释:
  [331]马克思的《资本论》第一卷序言的一部分不久就刊登在一系列德国报纸上:1867年9月4日《未来报》,1867年9月7日《观察家报》,以及1867年《先驱》杂志第9—11期上;该部分序言由埃卡留斯译成英文,发表在1867年9月7日《蜂房报》第308号上;由保尔·拉法格和马克思女儿劳拉译成法文,刊登在1867年10月1日《法兰西信使报》第106号和1867年10月13日比利时《自由报》第15号上。——第331、353、370、411、566页。
  [360]指威·李卜克内西于1867年8月31日被选入北德意志联邦国会之后在同年9月30日辩论护照法时的发言,这是他在联邦国会的第一次发言。李卜克内西在其对法案的一项补充建议中要求,警察对于各种国籍的人都不得随意驱逐和限制其居住期限。他的发言被大会主席西姆桑博士打断。李卜克内西的建议被否决。——第357、367、564、566页。
  [372]侨居美国的德国人纳美尔在1867年9月20日给马克思的信中提出他愿意把马克思的《资本论》第一卷译成英文。马克思曾向几个朋友打听过纳美尔,但是谁也不知道这个人。这就是马克思决定不请纳美尔翻译的原因。——第370、566页。
  [379]约·菲·贝克尔和埃卡留斯在1867年10月7、14日和16日的信中告诉马克思,说他们的经济状况很困难,在寻找生活门路,这已经影响了他们日常党的工作。例如,贝克尔面临的问题是要离开在日内瓦的德国人支部中央委员会主席的岗位和退出《先驱》杂志的编辑部。埃卡留斯为了寻找工作一度离开了伦敦。——第375、567页。
  [515]指恩格斯写的马克思《资本论》第一卷的两篇书评。其中之一由于库格曼的帮助发表在《未来报》上(见注403),而另一篇,恩格斯寄给了《莱茵报》,但该报未予发表(见注393)。——第564、566页。