Et tu,Brute?Friderice Graeber,hoc est res quam nunquam de te crediderim!Tu jocas ad cartas?passionaliter?O Tempores,o moria!Res dignissima memoria!Unde est tua gloria?Wo ist Dein Ruhm und Dein Christentum?Est itum ad Diabolum!Quis est,qui te seduxit?Nonne verbum meum fruxit(hat gefruchtet)?O fili mi,verte,sonst schlag ich Dich mit Rute und Gerte,cartas abandona,fac multa bona,et vitam agas integram,partem recuperabis optimam!Vides amorem meum,ut spiritum faulenzendeum egi ad linguam latinam et dic obstupatus:quinam fecit Angelum ita tollum,nonsensitatis vollum,plenum et,plus ancora viel:hoc fecit enorme Kartenspiel![注:还有你,布鲁土斯?弗里德里希·格雷培,我从来没有料到你会干这种事!你在玩牌?上瘾了?哦,时代,哦,风尚!最有价值的事是记取教训啊!你的名声何在,你对基督教的信仰何在?都见鬼去吧!是谁把你引入歧途?难道我的话不管用?啊,我的孩子,回心转意吧,否则,我将用鞭子抽你;把牌放下,多做好事,过纯洁的生活吧,那时你将会赢回幸福!我的爱好已经使我懒散的精神转向学习拉丁语,你看到我这种爱好,会吃惊地说,是谁使安琪儿如此怒不可遏?是谁使他头脑里充满愚蠢的想法和其他荒唐的东西?这是漫无节制的牌戏造成的!(信的这一部分是用拉丁文写的,中间插进了一些德文词句,为了押韵起见,某些德文字的词尾是故意写错的。)——编者注]自己好好想想吧,干坏事的人,想一想你生活的目的是什么!强盗,想一想你在各个方面都在犯罪,不知好歹!纸牌!这是用魔鬼的皮做的。啊,你们这些恶棍!一想到你们我就眼泪汪汪,或者说痛心疾首!哎呀,我身上充满了灵感啦!在1839年第二个月的第十九天,正午时分,因为通常十二点钟用午饭,一阵旋风将我卷起,带向远方,那里我看到他们正在玩牌,而这时正是吃午饭的时候。牌还得继续打下去。这时从东方刮起了一场可怕的雷暴雨,窗玻璃嘎嘎作响,冰雹纷纷落下,可是他们仍然继续玩牌。后来玩得争吵起来了。东方的国王杀向西方的大公,午夜里又是格斗者的一片厮杀声,接着大海的公爵又起来反对东方诸国,于是一场人类空前的大决战就在他的城市前面爆发了。然而,他们还是继续玩牌。终于从天上降下七个神灵。第一个神灵身穿长礼服,他的胡子垂到胸前。他们称他浮士德。第二个神灵的秃顶周围长着一圈白发,他扬言:“哀哉,哀哉,哀哉!”他们叫他李尔。第三个神灵是个高个子,力气很大,他的名字叫华伦斯坦。第四个神灵象亚衲族人的后裔,拿着一根黎巴嫩雪松般的大棒。他们叫他海格立斯。第五个神灵混身如铁打钢铸,他的名字写在他的前额上:齐格弗里特。和他并行的是个强壮的勇士,他的宝剑犹如闪电闪烁着光芒,这是第六个神灵,他叫罗兰。第七个神灵身佩宝剑,把系在剑梢上的头巾当作旗帜在头上挥舞,旗帜上写着:Mio Cid[注:我是西得。——编者注]。这七个神灵敲了敲玩牌者的门,可是他们不予理睬。终于从午夜里走来了伟大的黎明,它象雄鹰一般掠过整个大地,飞向远方,当它消失的时候,我就再也看不到玩牌者了。但门上画了几个黑色的符号:[注:柏林!——编者注]。我愣住了。
如果说我给威廉的信还不足以证明我怒火万丈,那么我希望现在你们谁都不会再怀疑这一点了。不信的话,我将以更充分的理由使你们相信。