中文马克思主义文库 -> 马克思 - 恩格斯 -> 《马克思恩格斯全集》 -> 第四十一卷

致玛丽亚·恩格斯



巴门
1839年4月10日于不来梅

亲爱的玛丽亚:
  请原谅我这么长时间没有写信,然而我现在要告诉你一些有趣的事。本市市长格勒宁博士阁下在耶稣受难节死了,因此一星期前进行新市长的选举。参议员约·丹·诺尔特尼乌斯博士先生阁下当选,并且在星期五举行了隆重的列队行进仪式。走在前面的是八名侍从(每个市长应当有两名侍从),穿着白瓷色短裤、漂亮的长统袜子、鲜红色的燕尾服,腰佩军刀,头戴拿破仑式的三角制帽。市长们跟在他们的后面,领头的是聪明过人的斯密特博士先生阁下,俨然是不来梅之王;敦策博士先生穿着一直裹到脖子的皮大衣,他老是随身带着体温表去参加参议会会议。后面是参议员、传教士和市民,有六百至八百人。他们都走进一所或者几所房子,在那里享受物质的而不是精神的食物,就是说,他们都得到桃仁糕、雪茄烟和啤酒,吃饱喝足,并且还把自己的衣袋装得满满的。孩子们站在门前吵吵闹闹,不管是谁走出来,他们就追着向他叫喊:“他吃了!他吃了!”当议长哈泽主席先生走出来时,他们也同样叫喊,这时他庄严地转过身来声明:“我是议长哈泽先生”,孩子们便大叫起来:“议长哈泽吃了,议长哈泽吃了!”你可以想象,为了解救自己,这位不来梅城邦的栋梁是如何转动他那柱子一般的身体的。上星期六,为了递补诺尔特尼乌斯博士的空缺,选举了新的参议员,莫尔博士获得了这一荣誉。星期一举行了为他庆贺的盛大宴会。按照传统,在这种场合下,新参议员的一个亲属应当狂饮,就是说他应当喝得酩酊大醉。经纪人赫·阿·海涅肯先生完成了这个艰巨的任务,使人人皆大欢喜。因为正如一个伟大的诗人[239]所说的:

    忧心忡忡地饱尝这种生活,
    就是智慧和美德。

  玛丽亚:“可是,弗里德里希,你怎么可以给我写这种蠢事?简直文不对题。”弗里德里希:I can’t help it[注:我没办法。——编者注],我必须把这页写完呀——啊哈,我又想起点事了!上星期天我同奈维安特和罗特骑马兜风,奈维安特还带了一个小英国人,个子象安娜[注:安娜·恩格斯。——编者注]。我们刚要出城,这个英国人就扬鞭策马,马急驰而去,他却稳稳当当地坐在鞍上,尽管这马开始东奔西窜,他也没有跌下来。后来,他下马寻找落掉的鞭子,可是,哦,这个大笨蛋,竟把马撂在一旁,那马迟疑了一下就跑开了。他在后面追。奈维安特赶忙下马,跟着他追马,然而空手而归。约翰和马都不见了。我们骑马来到霍恩,在那里吃了一点东西。我们刚动身回去,约翰先生plein carrière[注:飞快地。——编者注]骑着马赶上了我们。原来那匹马在路上被人截住了,他就骑上马,奔回马厩拿了一条新鞭子。于是我们继续策马前进。奈维安特的马和我的马相当野,我们刚刚催马快跑,约翰先生的马就疯狂地从我旁边疾驰而过,我的马野性大发,全速疾驰。我意识到是怎么一回事,就任它跑去,只是偶尔才设法让它慢下来。但是我刚刚使它从这次疯狂的追逐中镇静下来,约翰从我旁边飞驰而去,结果比先前还糟。何况他老是一边挥动自己的帽子,一边叫喊:My horse runs better than yours[注:我的马跑得比你的快。——编者注],好啊!最后,他的马撞了一辆车才停下来。这时我的诺尔玛也停住了。假如这些愚蠢的马能懂得,当它们开始奔驰的时候,骑马人得到了很大的满足,那就好了。不管怎样,我丝毫不感到害怕而且骑术相当高明。Adieu[注:再见。——编者注]

  你的 弗里德里希

第一次发表于《马克思恩格斯全集》1930年国际版第1部分第2卷
原文是德文



  注释:
  [239]诗的作者是黑森选帝侯的宫廷大臣汉斯·阿道夫·冯·蒂默尔将军。恩格斯在引用时稍为作了改动。他讽刺地把蒂默尔称为伟大的诗人。——第461页。