中文马克思主义文库 -> 马克思 相关链接:恩格斯
《共产党宣言》传入年表
1899年 李提摩太与蔡尔康在《万国公报》第 121、123 期提到马克思。
1903年 赵必振翻译福井准造的《近世社会主义》,书中援引过《宣言》。
1905年 朱执信在《民报》的《德意志革命家小传》中介绍了马克思的生平和学说,并节译部分《宣言》,包括第二节中的十条纲领。
1906年 宋教仁在《民报》第 5 号发表《万国社会党大会略史》,把《宣言》视为“平民的武器”。
叶夏声在《民报》第 9 号发表“无政府党与革命党之说明”一文,把革命党的社会主义和无政府主义区分出来,同时又援引《宣言》中的十条纲领,以说明社会主义之说并非乌托邦。
1907年 《天义报》第 13-14 期合刊的《女子革命与经济革命》,译载了《宣言》中批判资产阶级婚姻制度的内容。
1908年 《天义报》第 15 期刊登由民鸣翻译的恩格斯于1888年替《宣言》英文版写的序言。第16-19期合刊中也登载了《宣言》第一章全文。
东京的留日学生中办起了 《夏声》 杂志,该刊曾连载《二十世纪之新思潮》一文,对《宣言》和《资本论》也作过介绍。
1912年 中国社会党的绍兴支部在上海出版的《新世界》杂志第2 期发表了《社会主义大家马儿克之学说》一文。(署名为煮尘重治作、蛰伸[疑为朱执信]译述)重点为介绍阶级斗争与第二节的十条纲领。
1919年 五四运动爆发前,在每周评论第16号中发表了由成舍我节译的〈共产党的宣言〉 ,译文主要是第二节的内容,包括了十条纲领全文。
《新青年》第6卷5号转载《马克思的唯物史观》一文(河上肇作、渊泉译)。摘要介绍了《宣言》第一章,并引用了几段著名的论述。
同年 李大钊在《新青年》第6卷5、6号发表《我的马克思主义观》,节译《宣言》的部分内容。
同年 北大经济系学生李泽彰从英文译出了《宣言》全文,题为《马克思和恩格斯共产党宣言》,在《国民》杂志第2卷第1号上发表了第一章,后为胡适劝阻,李撤回译文,没有再刊登。
陈望道从英文本参照日本文,翻译了《宣言》全文。
1920年 陈望道到上海,并参与共产主义小组的活动。上海的共产主义研究会出版了陈望道对《宣言》的全译本。此后不断再版,到1926年已印行了十七版。
李大钊在北京秘密组织发起了马克思学说研究会,研究会学习的书籍包括陈望道翻译的《宣言》和研究会员从德文翻译的版本。
同年 蔡和森在留学法国期间从法文译出了《宣言》全文,并将译稿在留学生中传阅学习。
1921年 马克思学说研究会创办了劳动补习学校,引导工人学习《宣言》和《共产党》月刊。宣讲工人成立政党的道理。周恩来等在巴黎成立社会主义青年团,次年成为中共旅欧支部,并从国内运来《宣言》、 《向导》等刊物在留学生中传播。
1929-1936 年 《宣言》是被国民党政府查禁的书籍之一。
1930年 上海中外社会科学研究社出版了华岗参照英文译成的《宣言》,加入了马克思、恩格斯在 1872 年、1883 年、1890年的序言。
1938年 成仿吾、徐冰二人从德文翻译出《宣言》,于同年八月在延安由解放社出版。这是第一次根据德文原文译出的《宣言》。
1939年7月 香港的 “中国出版社”出版了由乔冠华根据英译本对成、徐二人的译本作了一些校订的新版本。
1943年 延安的解放社出版了秦博古的校正本。他是根据俄译文对成、徐的译本作了较多修改,并且新译了《宣言》的1882 年俄文版序。
1948-1949年 《宣言》 出版一百周年,苏联外国文书籍出版局根据 《宣言》的1948年德文原版将《宣言》全文和马克思,恩格斯前后为此书写的全部七篇序言译成中文,并在49年初在莫斯科出版。
1953年 为纪念马克思诞生135 周年,中国人民大学出版了由成仿吾重校的《宣言》纪念版。
1954年 莫斯科外国文书籍出版局将《宣言》及其七篇序言重新校对,收入《马克斯恩格斯选集》的中文版中。至 1958年中共中央马思列斯著作编译局根据该版本对《宣言》的译文作了校订,编入《马克斯恩格斯全集》第四卷,并由人民出版社出版。
1958年11月 文字改革出版社出版了《宣言》注音本,全书用汉语拼音,逐行对照。
1964年 中央编译局参照《宣言》德文版和经过恩格斯审阅过的英文本和法文本,对《宣言》的中译文作出校订,后收入人民出版社在 1972 年出版的《马克思恩格斯选集》中。
1971年5月 中国盲文出版社出版了《宣言》盲文版。
1971年10至12月 先后以藏、蒙、朝、维、哈五种少数民族文字翻译出版《宣言》。
1973 年9月 新疆人民出版社维吾尔文新文字版;1974年9月出版哈萨克新文字版;1975 年8月出版托忒蒙古文版。
1975年 成仿吾对《宣言》再次进行校对,并在 1978 年由人民出版社出版。
——转摘自香港岭南大学萧永烨的硕士论文《马克思主义概念翻译在中国1900-1949》(2001年)一文的附录