中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> 米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937)

13.采橄榄工



海因①的安达卢西亚人啊,
高傲的采橄榄的人,
请你们跟我说旬心里话:
是谁培育了橄榄林?

既不是无人将它们培育,
也不是主人和金钱,
而是默默无言的土地,
还有劳动与血汗。

它们与纯洁的水
和天上的星星连在一起,
这三者使弯曲的树干
变得如此美丽。

人们在风的脚下说道:
“起来,灰白色的橄榄”,
橄榄树举起了手臂
带着牢固的威严。

海因的安达卢西亚人啊,
高傲的采橄榄的人,
请你们跟我说句心里话:
是谁哺育了橄榄林?

是你们的鲜血,你们的生命,
与开发者无关,
他只是在汗水慷慨的伤口上
扩充了自己的财产。

同样与地主无关,
他使你们葬身于贫困,
压榨你们的头颅,
将你们的前额蹂躏。

你们的勤劳将树木
奉献给日子的核心,
它们是面包的要素
可惜只属于他人。

油橄榄的年年岁岁,
手和脚都被捆绑,
夜以继日地
压在你们的骨骼上!

海因的安达卢西亚人啊,
高傲的采橄榄的人,
请你们跟我说句心里话:
是谁占有了这橄榄林?

海因,从你月亮的石头上
勇敢地站起,
不要带着你全部的橄榄园,
去做别人的奴隶。

在橄榄油
及其芳香的明亮里,
标明了你
和你的山坡的自由。




①(Jaén)是西班牙安达卢西亚地区的一个城市,以产橄榄著称。

第六段头两行:“是你们的鲜血,你们的生命,与开发者无关,”。“开发者”即explotador,意为:“开发者;开采者;利用者;剥削者”。这跟英语的exploiter一样。即“经营者与剥削者两位一体”。译为“开发者”, 不如译为“剥削者”。





上一篇 回目录 下一篇