马克思的情诗
她黑发在风中飘荡, 泪潮儿不住的流淌; 还有一个拭干她的面挟接吻, 将她紧抱在热情的胸膛。 |
几日来她俩在此处蜷伏,到黄昏弦声飞渡, 这哀婉凄切的怨诉, 感动了小鸟和花朵。 |
寂静的安间飞去了。 天国沉沦, 心儿变作愁城了, 相思昏昏。 少女在晚上祈祷,追想着那逝去的男子的面影,幻想着他正抱着别的女人吧,很为苦恼。 汹勇的大波中, 少女舍身, 幽黑的寒夜里, 惘然而行。 少女充满了爱情的眼睛闭着,红的嘴唇也变了色,少女的眼睛再不醒来了。 尊贵伟大的骑士, 被情妇的柔腕拥抱, 弹着爱与幸福的琴调, 在静静的夜里响着。 |
姑娘缒索未及半, 二眼昏眩脸苍然, 腕力欲竭犹挣扎, 抵死往下落。 姑娘对骑士说:让我们拥抱了同死罢,他抱住了姑娘。 “再会吧,我可爱的人儿的!” “等等吧,我跟你走遍天涯!” 永久的火焰在他俩的头上闪耀, 二人相偕,白头到老。 |
黄昏时狂吞面条与团子的人儿, 半夜里愿你梦魇罢。 |
猴技啮我心, 恍被磁石引, 猴演妾自身, 此奴实可恨。 |
康德与费希德在字宙上仿徨, 探求那国土——遥远而渺茫, 我只是坚定地把捉着 那街道上发现的事物。 |
感谢 先知在1917 录入及校对