美国工人致法国工人
出席一八七六年费城博览会的自由代表团① 敬礼,社会问题! 敬礼!问题多得很。 你们从事国际的事业, 肩负着团结各国人民的重任。 大海大洋不能把你们拦阻!…… 不论你们是法国人,哪国人。 欢迎!②工人举行盛会 欢迎工人阶级的代表们! 各行各业:织工、制鞋工、翻砂工, 都来选出你们自己的代表, 欢迎各国工人的使节, 要斟满酒杯,热烈拥抱! 外交场上的那群老狐狸 让人类受尽苦难的煎熬; 欢迎你们这些新的人物, 你们手中拿的是铁镐! 但愿人民之间互相往来, 经常召开许多代表大会。 劳动者为了改变道路, 已经铸好进步的铁轨。 他们划出全世界的路线, 行动起来,团结一致, 要将剥夺资本的法案 大规模地加以实施。 现在的政府根本不懂生产, 必须把它彻底摧毁。 而且问题有两个方面, 生产和果实的分配。 终年衣不蔽体的劳动者, 你难道不同意这条法律: 彻底消灭那一切害人虫, 保障劳动果实永远属于你! 贫苦的人们一旦觉醒, 洪亮的声音将响彻大会, 许多问题就会提出, 好象一声声的惊雷。 天空阴暗,暴风雨来临, 大会的任务十分明显, 让我对于这个博览会, 在这里作一次发言。 一 好大的气派,不可一世的威风, 这个博览会象魔术一样迷人, 豪华的大厅,仙宫般的花园, 陈列着工业界的多少战利品。 正当中是一个蒸汽机旋转如飞, 腹中烈火熊熊,发出阵阵吼叫, 带动了人类的千百种工具。 这惊人的工匠钢臂铁腕,捣碎原料, 它给炮艇装上坚固的铁甲, 它纺出的细线比蜘蛛丝还细, 它漫无止境地疯狂生产, 商店里塞满衣服、用品、工具。 这些大厅象百宝箱一样, 豪华的东西使人头晕目眩。 许多舒适的家具也摆在那里, 它使人们的身心瘫软如棉, 这种感觉钻进骨髓,渗透心底, 它让女人脱去衣服,穿上轻纱, 使卖淫的行为更精致,更刺激, (这在各国流行,变成了秩序和常规。) 费城这样,两年后巴黎也将如此。 尔虞我诈的商业,奖金给谁? 常常奖给那些华而不实的产品。 橱窗吸引行人,广告大张旗鼓, 穿着讲究的游客喝着饮料高谈阔论, 在这盛况前眯缝着眼大叫:“进步!” 二 进步!谁能相信?要看个究竟! 工业,难道按照你们布置的场面 能作出我们的判断? 你们的穿着打扮色彩十分艳丽, 可是,还有许多破烂的血衣, 我们也要拿出来展览! 对了,我们还要展览群众饿瘪的肚皮, 他们的赤贫充满着可怕的凶兆, 威胁着你们的太平日子, 在你们的世界,越穷被捐税压得越重, 在私有制的虚伪的轮轴带动下, 一切都在倒行逆施! 拿出你们夸耀的东西来。砖砌的巴士底, 明明是骇人听闻的牢狱,你却叫做工场, 我们一定要把它推翻。 那些悲惨的苦工,被关在这牢笼里, 他们看不见阳光,呼吸不到新鲜空气, 这一切你可愿意展览? 还应该展览无产者的拥挤的小屋, 大腹便便的资本家在他们的客厅里, 神气活现,洋洋得意! 我们还要看看在漫长的失业时期, 当残暴的饥饿吞吃儿童的时候, 人们怎样变卖一件一件家具! 你们生产奢侈品。你们应该老老实实 统计一下:害上肺结核病的人们, 多少个受苦,多少个丧生! 每星期你们不过花费三个美元, 就把十五岁孩子的那些肺叶毁坏, 你们就是这样摧残人命! 我们还要看看被机器压死的人们, 还有那些被深井吞没的矿工, 他们被找到时已变成焦炭! 在你们的战场上,死亡的人不计其数, 死者留下了贫穷困苦的孤儿寡妇, 活下去吧,非常困难! 还应该展出资本家大老板作威作福, 全靠资本授给他们的神权。 他们对劳动工具一窍不通! 还应该展出破坏罢工的那套鬼把戏, 你们的国家支持资本家称王称霸, 全仗手中有枪炮逞凶! 管那张报纸上满篇是我们的血泪, 马蒙公司昨天又把工资大大压低, 减少了百分之二十! 老板下了命令,奴隶就得服从。 工人,脱下衣服!割开你们的血管, 把你的血交出五分之一! 他们利用危机和混乱进行剥削, 他们那些狡猾的法案中处处表明 他们并不心满意足! 我们的血已经抽出,老板,喝吧! 这决不是夸张,这是现实,是历史, 你不把它拿来展出? 啊,骗人的自由,血腥的进步! 什么话!事物在进步,人类反而堕落! 人们竟然变得愚昧! 如果我们掉进深渊,进步又有什么用? 如果生产者受苦,生产有什么必要? 人怎能受商业支配! 三 商业!商业!它使我们受苦受难! 五法郎的硬币,美钞,还有银圆, 这就是它唯一的目的! 这些商人,他们把世界变成商场。 撕碎那“自由”与“共和国”的旗号吧! 干脆给它们盖上尸衣! 我们不要再容忍这种海盗的统治! 我们要消灭和铲除不平等的阶级, 资本家和雇佣奴隶。 这万恶的世纪既然对穷人凶狠, 对一小撮剥削者充满了同情, 就该一脚把它踢进垃圾! 是的,我们要封闭那些出卖灵魂的商号, 那里欺诈成性,那里谋财害命, 这样的屠场一定要封闭! 还有那个引诱人们去酗酒的酒店, 它用苦艾酒把人灌醉,也要取缔, 把老板娘一起赶出去! 剥削者,你让时代按照你的步调前进, 你的名字是资产阶级,外号叫高利贷, 现实成为一片混乱! 你的制度,你的人物,你的活塞, 你的成千的轴承,你的全套马利机③, 都拿出来让大家看看! 四 资本主义,你的生产 需要多少个齿轮!④ 全靠绞刑架支撑, 你的社会制度才能生存! 从穷人嘴里夺下面包, 供游手好闲的富人饱餐, 天下竟有这样的逻辑, 难怪若望·米才尔⑤不满! 你需要的是官僚机构, 一批安于现状的老鼠, 关在悠闲懒散的笼子里, 制造破产就是他们的职务。 这些玩弄笔墨的家伙, 飞扬跋扈,昏庸,顽固, 伟大思想家开创的道路, 都被他们用成堆的公文堵住。 你需要带着金色肩章的野兽, 需要那些手持军刀的走狗, 这帮张牙舞爪的畜生, 都是杀害公社战士的凶手! 任何荣誉他们都谈不上, 但是你为了打扫家里, 豢养一支无恶不作的武装, 竟以为能够战胜真理! 你需要最神圣的教会, 那贩卖香火的老巫婆, 工人信教由她一手包办, 好让他们个个安分守己· 为了资产阶级的利益, 为了维护神道的威信, 她想把伏尔泰的子女⑥ 变成信仰上帝的羊群。 你需要的还有报纸和广告, 也需要神甫和催眠术士, 报上的讹诈越来越可爱。 谎言和鬼话越来越新鲜。 你们这些无耻的破产资本家, 一面从国家盗窃贪污, 一面津贴某些公开的报纸, 靠它们帮忙捞取百万财富! 你需要穿银鼠大衣的大法官, 需要欺骗人们的活的法典, 没钱的穷人被当成坏蛋判刑, 有钱有势的强盗倒被赦免。 这个厚颜无耻的老法庭, 卑躬屈膝地迎接一切政变, 它把正义之神的天平, 变成了荡来荡去的秋千。 你需要警察这个老太婆, 叫她手里永远拿着警棍, 资本从我们抢走的东西越多, 她对我们老百姓越不放心。 在她存放道具的屋子里, 有一群满脸牛血色的幽灵, 正准备把惯用的毒辣阴谋 翻个花样,粉刷一新!⑦ 不论在共和国,君主国, 你都戴上自由的假面具, 你以为人民已经精疲力竭, 能用道德秩序的子弹打击。 为了使富人永远发财, 为了保存你们的市场, 你把整个地球装在菜筐里, 和鱼鲜一起奉献给凯撒⑧君王。 在这个充满生命的世界上, 你把一个稻草人高高挂起, 它就是工作了六天以后, 休息一天的那个上帝。 谁要反抗,你就把他投入烈火, (地狱是你的布景之一。) 你那善良的上帝不但屠杀灵魂, 还指挥刽子手消灭人们的肉体! 五 你们看吧,工具完备!应有尽有: 报纸、法院、兵营、银行、 教皇、密探。这一切工具 都在支配人类的金融巨人手上。 你指挥着学者、艺术家、工人, 他们的产品都打上你的标记。 比起你这一切巨大的成就, 海格立斯⑨的业绩只等于儿戏。 工人们,难道应该为这些欢呼? 垄断资本这个暴君雇佣了你, 他,挖开地岬,打通阿尔卑斯山,⑩ 还打算修一条隧道通过海底,⑾ 你在他手下当牛做马, 这就是资本完成的伟大业绩。 全靠它的威力资本家才能赚钱, 千百万元任意摆布,使人眼花缭乱。 他把地球放在手上随便抛掷, 他掌握生活源泉。能叫它枯干。 工人,你得到了什么?只有贫困! 逼死人的贫困!为了把你压碎, 他时刻都在拧紧压榨机的螺丝, 他要喝干你的血汗,你的眼泪! 这还不够吗?…… 够了!别再多说,还是行动起来! 叫他垂头丧气,休想再敲骨吸髓; (我们毕竟是十万反对他们一百) 怎能让他喝我们的血汗,我们的眼泪! 六 公社啊!你曾站起来打倒这个妖怪, 你在哪里,还有那些保卫你的人们? 在哪里啊,你的红旗和那些火热的心? 快来担负起你尚未完成的重任! 工人们,公社的纲领就是我们的纲领! 要把全世界交还到劳动者手里, 使它成为实现光荣任务的工场, 让不劳而食的阶级全都滚出去! 在多少个悲惨世纪过去之后, 各国人民的团结一定会实现, 自由的人类按照他们的伟大理想, 一百年后要将广大公社在全球展览! 一八七六年七月十七日于纽约市的纽瓦克 |