中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> 《鲍狄埃诗选》

红党雅克



多可怜哟,
没有一个活着的了……
红党雅克
受刀伤,进监牢。
遭屠杀,被埋掉。
什么?雅克,我们的骄傲,
没有棺材,没有仪仗,
没有葬礼,就被埋掉?
不!
不,雅克没有死,
因为他还活着。
我们祝福你,雅克,
我们想念你,雅克。
不,雅克没有死,
因为他还活着。

你们瞧,
那就是他,弯着腰,
犁头深插在土中,
赭红色的耕牛
简直要累倒。
在炎炎的烈日下,
他耕耘,生产出面包,
自己却成为饿殍……
不!
不,雅克没有死,
因为他还在苦斗着。
我们祝福你,雅克,
我们想念你,雅克。
不,雅克没有死,
因为他还在苦斗着。

他是纺织工,
为消愁解闷,织着
丝绸和呢绒;
淳朴的人啊,
默默无闻的英雄!
唉!一家男女老少
全靠他养活,他织啊,
直到他的裹尸布完工。
不!
不,雅克没有死,
因为他还在爱着。
我们祝福你,雅克,
我们想念你,雅克。
不,雅克没有死,
因为他还在爱着。

那脸刮得光光的人
就是他——轻骑兵,
这勇敢的小伙子,
皮肤黝黑,头脑机灵,
容易陶醉和冲动。
他杀呀,砍呀,
以致在马让塔①
被一颗炮弹送了命。
不!
不,雅克没有死,
因为他还在牺牲着。
我们祝福你,雅克,
我们想念你,雅克。
不,雅克没有死,
因为他还在牺牲着。

他就是发明家,
——普罗密修斯,
被污辱的灵魂,
创造之神,
他在寻求出版人。
他被神圣的火焰击中,
但目睹这世界如此自私,
这伟大的神绝望而死。
不!
不,雅克没有死。
因为他还在找着。
我们祝福你,雅克,
我们想念你,雅克。
不,雅克没有死,
因为他还在找着。

奋起!奋起!
流血饮泪的平民,
到了你翻身的时机。
处处都有雅克,
一切都充满雅克的气息。
这气息能灭除谬误,
还能使教皇和帝王
终日不寒而栗。
不!
不,雅克没有死,
因为他还到处存在着。
我们祝福你,雅克,
我们想念你,雅克。
不,雅克没有死,
因为他还到处存在着。


张英伦 译




注:“雅克”是法国人对劳动人民特别是农民的泛称。在这里,“雅克”既具有个体的含义,也具有整体的含义。前半段说雅克死了,后半段又说雅克还活着,即是说:一些雅克死了,但另一些雅克还活着。以下几段亦然。

① 意大利一地名。一八五九年六月,法国军队曾在此地对奥地利军队作战取得大捷。




上一篇 回目录 下一篇