1936

Lettre à Léon Sedov. Traduite de l'allemand.


Œuvres – mars 1936

Léon Trotsky

13 mars 1936

Lettre à Léon Sedov

[Le livre sur l’Union Soviétique]


Cher Ami

Je suis en train d'achever un gros ouvrage sur l'Union soviétique. Le titre est à peu près : « Qu'est‑ce que l’Union soviétique et où va‑t‑elle ? » Je suppose que le livre fera environ deux cents pages ; dans le cas où on ne l'imprime pas trop serré, il peut faire plus. Ce n'est pas une brochure de propagande pour l'usage interne, mais une œuvre pour le grand public. On y trouve une analyse de l'évolution économique de l'Etat soviétique, de la bureaucratie, de l'armée, du rôle éventuel de l'Etat soviétique dans la guerre et de la perspective de son évolution ultérieure. J'imagine que cet ouvrage trouvera un terrain favorable en France à l'heure actuelle et qu'il aura donc une très large diffusion ainsi qu'un tirage élevé. La première partie peut déjà être chez le traducteur à Paris au cours de la semaine prochaine. Le reste serait ensuite expédié dans les deux semaines suivantes (si rien de fâcheux ne se produit).

La rédaction est entièrement terminée. Il ne s'agit que de corrections et de mise au net.

Il est nécessaire de trouver un éditeur sans tarder. Il faut faire la proposition à Rieder [1]. S'il la rejette, il commettra une grosse bêtise, car le livre présente un gros bénéfice. Mais comme Rieder a des droits exclusifs, il peut naturellement exercer une certaine pression, au moins en ce qui concerne le prix. Il faut sur ce point être fort prudent et négocier adroitement. J'imagine qu'un éditeur, pour un tel ouvrage, ne devrait pas payer d'avance moins de deux mille francs, non compris les frais de traduction. Je propose donc d'engager immédiatement les négociations.

Il y a cependant une difficulté technique : la dactylographe que j'ai ici. Il n'est pas certain qu'elle puisse venir lundi pour mettre au net le manuscrit. Si sa maladie devait durer, j'enverrais à Paris la première partie du manuscrit pour qu'on en fasse sur place plusieurs copies, deux pour New York, une pour la traduction française, etc.

Je suppose que l'ouvrage sera traduit par Parijanine [2] Malgré le nombre important d'erreurs commises dans le premier volume de ma biographie de Lénine, il reste le meilleur traducteur français.

La préface pour l'édition française de mon Terrorisme ainsi que mes articles pour le Bulletin russe dépendent aussi directement de l'état de santé de la dactylographe. Il vous faut en tenir compte par avance.


Notes

[1] La maison d'édition Rieder, de Paris, avait déjà publié Ma Vie, l’Histoire de la Révolution Russe et la Révolution Permanente, et venait de publier Jeunesse de Lénine.

[2] Maurice Donzel dit Parijanine (1885‑1937), avait vécu plusieurs années en Russie avant la guerre déjà puis pendant la révolution. Correcteur d'imprimerie, il était rédacteur à la revue Les Humbles.


Archives Trotsky Archives Internet des marxistes
Début Précédent Haut de la page Sommaire Suite Fin