中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> 米格尔·埃尔南德斯《人民的风》(1937)

1.挽歌之一

——致诗人费德里科·加西亚·洛尔卡



死神手持生锈的扎枪,
身着炮衣,行走在荒原上,
在苦涩的雨水中播种骷髅,
而人,在培植根和希望。

田陌碧绿一片,
什么样的天气将欢乐压扁?
太阳使血液腐烂,使它布满陷阱
并生出了黑暗中的黑暗。

痛苦和它的斗篷
又一次见证了我们的相逢。
我又一次
冒雨走进哭泣的胡同。

我总是看见自己
置身于这痛苦横流的阴影,
它是用眼睛和肠线揉成,
入口处有一盏挣扎的油灯
和一串愤怒的心灵。

我想在一口井中哭泣,
想在水、抽泣和心灵的
同一条陌生的根中:
那里无人看见我的声音和目光,
无人看见我泪水的踪影。

我缓缓地进入,缓缓地低下头,
心灵在缓缓地撕扯着我,
在吉他旁,缓慢而又愁苦地
再次哭出我的哀歌。

在所有逝者的哀歌中,
我没有忘却任何一个回声,
哭泣的手会选取一个,
因为它更强烈地回荡在我的心灵。

费德里科·加西亚,昨天
还这样称呼:现在却化作了尘土。
昨天还拥有沐浴着阳光的天空,
今天只有绊根草下的坟坑。

何等辉煌!你曾何等辉煌
而如今却变成这样!
你从齿间抽取的动人的欢畅,
曾使立柱和胸针荡漾,
如今你多么悲伤,
只想要棺椁的天堂。

身穿骨架的衣裳,
睡得像灌了铅一样,
装备着冷漠和尊敬,我在看
你的眉宇间是否浮现出我的脸庞。

你雄鸽的生命被掠走,
它曾让窗口和天空
萦绕着泡沫和咕咕的叫声,
掠走岁月的风
恰似羽毛的奔腾。

最优秀的苹果
蛀虫对你的汁液无可奈何,
蛆虫的舌头对你的死无可奈何,
为了将残暴的健康赋予弱小的苹果
苹果树将选择你的骨骼。

你的唾液失明的源泉,
雌鸽之子,
夜莺和橄榄树之孙:
只要是大地去而复返,
你永远是千日红的夫君,
忍冬花强壮的父亲。

死是多么简单:多么简单
但又是何等不公的莽撞!
它不晓得谨慎行事,它的利刃
总是乱砍在人们最想不到的地方。

你,最坚固的建筑,倒塌了,
你,飞得最高的雄鹰,跌落了,
你,最响亮的吼声,
沉默了,沉默,永久的沉默。

你快乐的石榴树的血,
像残酷的铁锤一样,
砸向那致命地逮捕你的人。
唾液和镰刀
落在他前额的污痕上。

一位诗人逝去,创造觉得
受了伤并挣扎在心上。
宇宙冷汗的颤抖使高山
可怕地摇晃,死神的光芒
使河流的子宫动荡。

我看到眼睛不曾干枯的森林,
听到村镇的叹息和山谷的哀鸣,
泪水与披风的林阴大道:
卷着落叶的旋风,
丧服接着丧服和丧服,
哭声连着哭声和哭声。

你的骨骼不会被蜜汁的火山
和蜂巢的雷声拖走或吹散,
精致、温柔、苦涩的诗人,
沐浴亲吻的温暖,
会在长长的两串匕首中间,
感到长长的爱、死亡和火焰。

为了将死去的你陪伴,
天地的各个角落里布满
和谐的乐队,
蓝色颤抖的闪电,
冰雹似的响板,
短笛、手鼓和吉卜赛人的营盘,
黄蜂和提琴的呼啸声,
吉他和钢琴的暴风雨,
长号和短号突然迸发的啼鸣。

但胜过这一切的是寂静。

在荒凉的死亡里
寂寞、孤独、落满灰尘的舌头
像一扇门嘭的一声
封闭了你的呼吸。

我似乎在漫步,
与你我的影子为伴
沿着铺满寂静的土地,
那里的柏树更喜欢阴暗。

你的挣扎像绞刑架的镔铁
围绕着我的喉咙
我在将你葬礼的苦酒品尝。
你知道,费德里科·加西亚·洛尔卡,
每天都有人在死亡,我就是这样。






回目录 下一篇