为了革命,我献出自己的歌声
为了革命,我献出自己的歌声,
我——感觉到幸福必将来临,
我——否定了那些在心里积累着无尽的财宝,
而不肯把它们分给任何人的人!
是剥夺他们的威力的时候啦!
把哨兵布置好,时刻警戒着!
谁还胆敢从事积蓄、储藏和掩蔽的勾当!
我就是那个感觉到幸福的坚定不移的人。
在生活当中,我突然理解了最平凡的真理,
因此我就有权利生存。
为了革命,我献出自己的歌声,
在革命当中,我就有权利生活下去!
1925年
* 这首诗的原题为《警句》(Motte),最初印在1925年出牌的诗集《小玫瑰园》的卷首。
失业的人
我离开家,为了不让人们看到我的穷困,
我就把钥匙藏到远远的地方。
我迎接太阳初升,我迎接月亮上山,
昨天是这样。今天仍将这样。
在伏尔塔瓦河边①,我看着海鸥飞翔,
为了取乐,人们把面包片丢到水面上。
为什么我不能像鸟儿一样潜水,好让人们开心?
见鬼去吧!难道这就是所谓欢乐。
鸟儿们无忧无虑地、愉快地生活着,
它们从没有因为委屈和寒冷而苦恼悲伤……
又是黑夜了,又是就寝的时候。
又要睡觉了。……可是因为饥饿,我怎样也不能进入梦乡。
1932年
① 伏尔塔瓦河(Vltava)是横流过布拉格城中心的一条美丽的大河。
为了春天歌唱
我们头顶上的苍空是那样深远、那样明亮。
在公园里,雏菊的花朵刚在羞怯地开放。
啄木鸟呀,小金虫呀,都在期待着喜讯,
是不是马上就要到欢庆复活节的时光。
一天一天地过去,节日不久就会来到!
今年,姑娘并不是枉然地诞生到世上!
和平来到了,园里的鲜花在窗外盛开,
蜜蜂儿采着花蜜,飞回自己的蜂房。
青年人来到义务劳动的草场,
大家兴高采烈地跳着环舞歌唱。
亲吻就象蜂蜜一样甜美,
他们要一直吻到大天亮。
为了很快就起床,我喝了满满一匙
清凉而又明亮的青色的酒浆。
人们再不会无家可归地到处漂荡,
农业合作社要把无数倍的收获送进谷仓!
让金翅雀在水井架上筑起小巢,
让明净的玻璃窗闪着光亮。
让孩子们都会感到饱暖,
即使寒冷的霜花落在他们的皮衣上。
让荣誉和善良受到人们尊敬,
粗劣的假面具再不会把人的面孔损伤。
让爱情为所有的人打开和平之门,
好让大家生活得更加愉快欢畅。
1955年
(戈宝权 译)
|