[秘鲁] 桑托斯·乔加诺
(陈光孚 译)
谁知道呢!印第安人 在你那村屋的门口出现: 你没有水供我解渴吗? 你可有被子为我挡寒? 没有一点玉米为我解饥? 可有一小块地方供我睡眠? 不能让我在长途跋涉中有片刻休憩?…… ——谁知道呢,先生! 印第安人在土地上疲惫地干活 土地属于别人: 你不知道由于你付出的血汗, 土地应该归你所有? 你不知道疯狂的贪婪者 几世纪之前剥夺了你的良田? 你不知道你原是这里的主人? ——谁知道呢,先生! 印第安人的前额愁云密布, 瞳孔暗淡无光: 你那令人费解的表情 隐藏着什么思想? 你的生活追求什么目标? 你向你的上帝哀求着什么? 缄默的时候有什么默想? ——谁知道呢,先生! 啊,古老神秘的种族, 你拥有不可思议的心灵, 看到享乐你无动于衷, 经受苦痛你也无暇呻吟, 你威严俨如安第斯山脉, 浩翰的海洋和太阳! 你的表情看来 是那么恭顺卑谦, 实质上你是那么豁达漠然, 自尊而又不怨天尤人…… 在我的血管里流淌着你的血液, 正因为有这种血液,如果上帝 问起我的选择, 十字架还是月桂树,芒刺还是花朵, 使我窒息的亲吻 还是噎住我的歌喉的苦痛 我犹豫地回答: ——谁知道呢,先生! 荣 誉我是歌颂美洲的土生土长的歌手: 我的竖琴有心灵,歌声有理想。 我的诗句,就是用热带吊床挂在树梢 也不会有一丝动摇…… 当我意识到自己是印加①人,便向太阳神奉献供品。 他赐给我王家的权杖; 当我意识到有西班牙血统,便忆起那殖民时代 我的诗便象闪亮的号角。 我的想象来自摩尔人②的传统: 安第斯山是银的,莱昂山是金的; 两个时代汇合,铸成史诗般的回声。 ① 印加指印第安人的古帝国,在秘鲁境内。 ② 摩尔人系北非柏柏尔人的后裔,自公元八世纪至十三世纪侵入并统治西班牙。 |