中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> 《鲍狄埃诗选》

穷苦的若望

    给亨利·罗什费尔


骨瘦如柴,衣衫褴褛,
穷苦的若望发着高烧,
病倒在小巷的角落里。
“痛苦,你难道永无止境?”
  啊!怎么!
这世道难道永远不变?

天上没有星星,地上没有亲人,
这地方荒凉又僻静。
要是天晴,睡在地上还行,
雨夹雪偏又下个不停。
  啊!怎么!
这世道难道永远不变?

这就是我的末日吗,街石?
你瞧:住没住处,吃没食物,
唉,倒不尽的苦水,
我真想连命也一起吐出。
  啊!怎么!
这世道难道永远不变?

年轻时我是能干的成衣工人,
到老来只落得褴褛一身。
自从世界开创到如今,
劳动者的遭遇总是这么酸辛。
  啊!怎么!
这世道难道永远不变?

工资少得可怜,干活又没个休闲,
不去卖命,就得饿死,
法官和军警,
从来不失职。
  啊!怎么!
这世道难道永远不变?

可恨他们倒来教训我们,
左一个秩序,右一个家庭;
他们纸醉金迷糟害了我的女儿,
他们发动战争送掉我儿子的性命!
  啊!怎么!
这世道难道永远不变?

这是一帮拦路抢劫的匪徒,
教会却为他们的钱袋祝福;
当他们搜索我们的腰包,
“好心”的上帝把我们双手按住。
  啊!怎么!
这世道难道永远不变?

记得那一天,阳光驱散了乌云,
把我的陋室照得通明;
我拿起公社战士的武器,
紧跟着红旗前进。
  啊!怎么!
这世道难道永远不变?

敌人把我们成千地屠杀,
月光下景象更加凄惨可悲;
但当人们把我救出尸堆,
我仍在高呼:“公社万岁!”
  啊!怎么!
这世道难道永远不变?

别了,萨托利的先烈,
别了,我们美妙的梦想!
啊!死就死吧!这世界腐败透顶;
离开它就象离开苦刑场。
  啊!怎么!
这世道难道永远不变?

他的尸体躺在陈尸所,
石板呀,每一天
你都陈列出新的死尸,
——贫困的人质!
  啊!怎么!
这世道难道永远不变?


一八八○年于巴黎
张英伦 译






上一篇 回目录 下一篇