中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> 〔塞内加尔〕大卫·狄奥普《锤击集》
【铁弦的另一译本《痛苦的时代》】
【闻一的另一译本《痛苦的岁月》】

痛苦的时刻



白人杀死了我父亲。
因为我父亲骄傲。
白人侮辱了我母亲。
因为我母亲美丽。
白人强迫我的哥哥
  在烈日下作牛马。
因为我哥哥强壮。
白人对我伸出双手,
红红的
   沾满了黑人的鲜血,
还用主人的口吻喊道:
“小鬼!拿椅子,手巾,打水来!”


(李威 译)



痛苦的时代



白人杀害了我的父亲:
我父亲是一个高傲的人。
白人侮辱了我的母亲:
我母亲是一个美丽的人。
白人强迫我的哥哥
 在太阳下弯着腰身:
我的哥哥是个力大的人。
白人向我伸出手来,
由于黑红的血液
 我的手掌黑红,
他就傲慢地向我喊叫:
“小家伙!快洗手!拿水去!”


(铁弦 译)


来源:《少儿现代千家诗》,徐敏 唐韧编著,
中国工人出版社1992年10月第1版第405页


痛苦的岁月



白种人打死了我的父亲:
因为我的父亲不甘受屈辱。
白种人侮辱了我的母亲:
因为我的母亲长得俊俏。
白种人强迫我的兄弟在烈日下做苦工:
因为我的兄弟身强力壮。
白种人把手,
沾满黑人鲜血的双手伸给我,
还要傲慢地吼叫:
“洗手!打水来!小家伙!”


原标题:不(诗二首)
来源:《人民日报》1961年1月19日 第8版
说明:闻一译自一九五八年莫斯科版“非洲诗人诗集”

诗人译名为“达维特·却勃”。——中文马克思主义文库





上一篇 回目录 下一篇