献给茹尔·瓦莱斯
你坚强的斗士,豪放的诗人, 你曾为我们说出我们的疾苦, 而今在这鲜花盛开的坟墓, 你为什么竟然长眠不醒? 你广大的骨肉亲人——人民, 正在为他们的英雄死亡而痛哭, 今天他们跟着你的女儿前来扫墓…… 瓦莱斯啊,你为什么离开了我们? 斗争的日子已经近在眼前, 饥饿已经激起怒火万丈! 在农村、在矿山、在工厂, 正在出现惊人的伟大事件。 公社像从前一样发出命令, 号召优秀的战士投入战斗…… 在我们冲向那些街垒的时候, 我们多么需要你的鼓舞,你的声音! 谁是那帮财阀的支柱? 就是那豢养警察的官府。 他们的法律既然欺压人民, 人民就得自己当家作主! 那些工厂老板伤天害理, 对挨饿的孩子们也进行报复…… 我们要以《童年》作者的名义① 为幼小的孩子们挺身而出。 两年前,你精力多么充沛, 你捧着《人民呼声报》的花圈, 走到夏罗纳墙的前面, 胸怀坚贞的忠心赤胆。 我们去年经过这个地方, 已看不见你这老战士的容颜。 今年我们的庄严的巡礼② 也将没有你在我们中间。 在那贫困和悲惨的工人区, 你曾是无所畏惧,坚强勇敢, 谴责资本主义的巴士底狱,③ 号召把它攻下,彻底砸烂。 为了赶快攻破这座牢笼, 我们要团结一致,全力以赴…… 待到我们取得胜利的一天, 定教英烈们重返我们的队伍! 芽月到了④,带来明媚的春天, 我们热血沸腾,心潮起伏, 在四月里晚霞满天的时候, 晴空中红旗迎风飞舞。 为了打退敌人炮火的进攻, 我们需要更多威武的红旗…… 瓦莱斯,我们这些曾为你送葬的人们 一定奋不顾身,战斗到底! |